Fluent Fiction - Ukrainian: Unity in Snow: A Village Transformed by Collective Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2024-12-10-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: На краю невеличкого українського села, серед них залита свіжим снігом, стояв жвавий ринок.
En: On the edge of a small ukrainske village, amidst streets blanketed with fresh snow, stood a lively market.
Uk: Вулицями просочувався запах випічки та гарячих напоїв.
En: The aroma of baked goods and hot drinks wafted through the streets.
Uk: Всі готувалися до свята Святого Миколая, яке мало стати головною подією зими.
En: Everyone was preparing for svyato Svyatoho Mykolaya, which was to be the main event of the winter.
Uk: Олександр, завжди усміхнений продавець на ринку, стояв поряд зі своїм прилавком з яблуками, горіхами та різними ласощами.
En: Oleksandr, always a cheerful vendor at the market, stood by his stall with apples, nuts, and various treats.
Uk: Він був душею ринку, завжди готовий поговорити та допомогти.
En: He was the soul of the market, always ready to chat and help.
Uk: Але цього разу на серці у нього лежала важка ноша.
En: But this time, his heart was burdened.
Uk: Грошей ставало все менше, і запасів не вистачало для запланованої ярмарки.
En: Money was running low, and the supplies were insufficient for the planned fair.
Uk: По сусідству була Катерина, молода художниця з очима, повними мрій.
En: Next to him was Kateryna, a young artist with eyes full of dreams.
Uk: Вона взяла на себе організацію свята, поставивши за мету подарувати селу незабутні враження.
En: She had taken on the organization of the holiday, aiming to give the village unforgettable impressions.
Uk: Але бюджет був обмежений, і їй доводилось вигадувати кожен дріб'язок, як можна краще використати наявні ресурси.
En: But the budget was limited, and she had to creatively think through every detail to make the best use of the available resources.
Uk: Одного холодного ранку Олександр підняв голову до неба, яке лише обіцяло снігопад, і раптом йому спало на думку: а що, як об’єднати зусилля з іншими продавцями?
En: One cold morning, Oleksandr looked up at the sky, which only promised snowfall, and suddenly a thought struck him: what if they combined efforts with other vendors?
Uk: Разом вони можуть забезпечити все необхідне.
En: Together, they could provide everything necessary.
Uk: Спільні зусилля, замість конкуренції.
En: Shared efforts instead of competition.
Uk: Він обговорив цю ідею з Катериною, і вона одразу ж пристала на неї.
En: He discussed this idea with Kateryna, and she immediately agreed.
Uk: Катерина ж, натомість, вирішила залучити місцевих жителів: майстрів, музикантів і волонтерів.
En: Kateryna, in turn, decided to involve local residents: craftsmen, musicians, and volunteers.
Uk: Вона зібрала усіх, хто хотів допомогти, і разом вони почали готувати декорації з того, що було під рукою.
En: She gathered everyone who wanted to help, and together they began preparing decorations from what they had at hand.
Uk: Різьблені дерев'яні іграшки, прикрашені скляні пляшки з крашанками, все заблищало в світлі каганців.
En: Carved wooden toys, decorated glass bottles with eggshells, everything glittered in the light of lanterns.
Uk: Але того вечора, коли все, здавалося, йшло за планом, небо похмуро заслалося хмарами й сніг почав падати рясним, густим потоком.
En: But that evening, when everything seemed to be going according to plan, the sky became gloomy with clouds, and snow began to fall in a thick,...