Fluent Fiction - Ukrainian: Threads of Heritage: A Gift of Tradition and Love in Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-06-08-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: На порозі українського Парламенту, де Київ оживає весняним світлом, розгорнувся ярмарок.
En: At the doorstep of the ukrayinsʹkoho Parliament, where Kyiv comes alive with spring light, a fair has unfolded.
Uk: Тут, біля старовинної будівлі, стоять яскраві намети, повні барвистих українських вишивок.
En: Here, near the old building, stand bright tents full of colorful ukrayinskykh embroideries.
Uk: В повітрі витає аромат свіжого хлеба і звуки народної музики.
En: In the air drifts the aroma of fresh bread and the sounds of folk music.
Uk: Олег, молодий журналіст, прогулюється серед людей.
En: Oleh, a young journalist, strolls among the people.
Uk: Його посмішка світиться.
En: His smile radiates.
Uk: Він шукає особливий подарунок для бабусі.
En: He is looking for a special gift for his grandmother.
Uk: На горизонті він бачить невелику ятку з вишиванками.
En: On the horizon, he sees a small stall with embroidered shirts.
Uk: Тут працює Ярина, майстер своєї справи.
En: Yaryna, a master of her craft, works there.
Uk: Вона створює витвори мистецтва з любов’ю до рідного краю.
En: She creates works of art with love for her native land.
Uk: Лідія, туристка з сусіднього міста, захоплено роздивляється вишивки.
En: Lidiya, a tourist from a neighboring city, eagerly examines the embroideries.
Uk: В її очах горить почуття здивування та захоплення.
En: In her eyes burns a sense of wonder and admiration.
Uk: Але Олег не відволікається.
En: But Oleh is not distracted.
Uk: Він підходить до Ярини і запитує про найкращу вишиванку.
En: He approaches Yaryna and asks about the best embroidered shirt.
Uk: Ярина показує свою улюблену роботу.
En: Yaryna shows her favorite work.
Uk: Але є одна проблема.
En: But there is one problem.
Uk: Ярмарок закривається.
En: The fair is closing.
Uk: Ярина не хоче продавати майстра і своє найкраще творіння.
En: Yaryna does not want to sell the masterpiece and her best creation.
Uk: Вона довго працювала над ним, створюючи з любов’ю і натхненням.
En: She has long worked on it, creating with love and inspiration.
Uk: Олег розуміє, що час піджимає.
En: Oleh understands that time is pressing.
Uk: "Це чудова робота," — каже Олег, — "Це б подарувало щастя моїй бабусі, у якої скоро день народження.
En: "This is a wonderful work," says Oleh, "It would bring happiness to my grandmother, whose birthday is soon.
Uk: Я часто слухав від неї розповіді про нашу культуру.
En: I often listened to her stories about our culture.
Uk: Вона завжди вірила в силу традиції і передавала її мені.
En: She always believed in the power of tradition and passed it on to me.
Uk: Я хочу зробити для неї щось особливе.
En: I want to do something special for her."
Uk: "Сповнена теплих почуттів, Ярина відчуває щирість в словах Олега.
En: Filled with warm feelings, Yaryna senses sincerity in Oleh's words.
Uk: Вона згадує, як бабуся вчила її вишивати, як саме ці традиції об'єднували їхнє покоління.
En: She remembers how her grandmother taught her to embroider, how these very traditions united their generation.
Uk: Нарешті, Ярина вирішує поступитися.
En: Finally, Yaryna decides to give in.
Uk: "Я бажаю твоїй бабусі щастя," — каже вона, віддаючи Олегові свою...