1. EachPod

Shared Moments: A Serendipitous Encounter at Lvivskiy Station

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 21 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/uk/episode/2025-05-21-22-34-02-uk

Fluent Fiction - Ukrainian: Shared Moments: A Serendipitous Encounter at Lvivskiy Station
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-05-21-22-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Львівський вокзал завжди живий.
En: The Lvivskiy train station is always lively.

Uk: Весна розквітає, і пасажири рухаються як хвилі у натовпі.
En: Spring is blooming, and passengers move like waves in the crowd.

Uk: Оксана поспішала.
En: Oksana was in a hurry.

Uk: У руках чашка кави, думки про домашнє завдання розпливалися у голові.
En: In her hands was a cup of coffee, and thoughts about homework were drifting in her head.

Uk: Вона тільки-но відвідала бабусю і планувала повернутися до університету, але її розум шукав натхнення.
En: She had just visited her grandmother and was planning to return to university, but her mind was searching for inspiration.

Uk: Поруч стояв Тарас.
En: Next to her stood Taras.

Uk: Він тримав фотоапарат і книгу, готовий ловити моменти для свого нового проекту.
En: He was holding a camera and a book, ready to capture moments for his new project.

Uk: Тарас був спостережливим, зосередженим на своєму ремеслі, хоча іноді трохи відстороненим від людей.
En: Taras was observant, focused on his craft, although sometimes a bit detached from people.

Uk: Раптом, у натовпі, Оксана ненароком зачепила свою каву, і вона обернулась темною плямою на сторінці книги, яку Тарас тримав відкритою.
En: Suddenly, among the crowd, Oksana accidentally tipped her coffee, and it turned into a dark stain on the page of the book that Taras was holding open.

Uk: Гіркота її кави розповсюджувалася по сторінках зі швидкістю її рефлексів.
En: The bitterness of her coffee spread across the pages as fast as her reflexes.

Uk: "Ой, перепрошую!" — вигукнула Оксана, почервонівши від сорому.
En: "Oh, I'm sorry!" Oksana exclaimed, blushing with embarrassment.

Uk: "Я не хотіла..."
En: "I didn't mean to..."

Uk: Тарас подивився на неї, трохи здивований, але м'яко усміхнувся.
En: Taras looked at her, a bit surprised, but smiled softly.

Uk: "Нічого, таке буває", сказав він і відчув, як цікавість до цієї зустрічі зростає.
En: "It's okay, it happens," he said, and felt curiosity about this encounter growing.

Uk: Оксана, відчуваючи бажання загладити свою провину, почала розмову.
En: Oksana, feeling the urge to make amends, started a conversation.

Uk: "Ви любите читати?" — запитала вона.
En: "Do you like reading?" she asked.

Uk: "Так, це частина моєї роботи", — відповів Тарас, киваючи в бік камери.
En: "Yes, it's part of my work," replied Taras, nodding towards the camera.

Uk: Вони почали розмовляти про фотографії, книги і їхні мрії.
En: They began talking about photography, books, and their dreams.

Uk: Виявилось, що багато чого їх об'єднувало.
En: It turned out they had a lot in common.

Uk: Оксана захоплювалась поезією, а Тарас шукав нові види і натхнення для своїх знімків.
En: Oksana was passionate about poetry, and Taras was looking for new sights and inspiration for his photos.

Uk: Раптом в залі очікування прозвучав голосний оголошення: затримка поїзда.
En: Suddenly a loud announcement echoed in the waiting area: a train delay.

Uk: Додатковий час став несподіваним подарунком.
En: The extra time became an unexpected gift.

Uk: Тарас і Оксана продовжували розмову, перетворюючи хвилини у години.
En: Taras and Oksana continued their conversation, turning minutes into hours.

Uk: Змарнований час на...

Share to: