Fluent Fiction - Ukrainian: Reviving the Chess Spirit: A Tale of Friendship and Passion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-06-24-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Сонячний промінь прокрався через розбиті вікна покинутого складу, освітлюючи пилюку, яка повільно танцювала в повітрі.
En: A sunbeam crept through the broken windows of the abandoned warehouse, illuminating the dust that slowly danced in the air.
Uk: Це місце залишилося спогадом про шкільні дні, коли тут вирувало життя.
En: This place was a memory of school days when life thrived here.
Uk: Повільно, майже невпевнено, сюди зайшов Олексій.
En: Slowly, almost hesitantly, Oleksii entered.
Uk: Його мета — повернути колись популярний шаховий клуб до життя.
En: His goal was to bring the once-popular chess club back to life.
Uk: Олексій завжди вірив у силу шахів — у їхню здатність загартовувати розум і об'єднувати людей.
En: Oleksii always believed in the power of chess — its ability to strengthen the mind and unite people.
Uk: Але за останні роки зацікавленість у шаховому клубі зникла.
En: But in recent years, interest in the chess club had vanished.
Uk: Небагато хто залишився в клубі, ресурсів теж бракувало.
En: Few remained in the club, and resources were also lacking.
Uk: І все ж Олексій не втрачав надії.
En: Yet, Oleksii did not lose hope.
Uk: Сьогодні він прийшов сюди, щоб зустрітися з Іриною.
En: Today he came here to meet Iryna.
Uk: Ірина була гарним гравцем.
En: Iryna was a good player.
Uk: Колись вона домінувала на турнірах і привертала до клубу нових учасників.
En: Once, she dominated tournaments and attracted new members to the club.
Uk: Та тепер вона відійшла від шахів, зайнята іншими справами і друзями.
En: But now she had stepped away from chess, occupied with other affairs and friends.
Uk: Сьогоднішня зустріч важлива для Олексія.
En: Today's meeting was important for Oleksii.
Uk: Він сподівався, що це місце викличе у неї спогади, надихне повернутися.
En: He hoped this place would evoke memories in her, inspire her to return.
Uk: — Ірино, дякую, що прийшла, — сказав Олексій, коли вона увійшла.
En: "Iryna, thank you for coming," said Oleksii as she entered.
Uk: — Далеко не кожен день мене звуть на зустріч у покинутому складі, — усміхнулася Ірина, оглядаючи знайомі стіни.
En: "It's not every day I'm invited to a meeting in an abandoned warehouse," Iryna smiled, looking at the familiar walls.
Uk: — Я хочу показати тобі щось, — відповів він і відкрив свій рюкзак, діставши звідти стареньку шахівницю.
En: "I want to show you something," he replied and opened his backpack, taking out an old chessboard.
Uk: — Пам'ятаєш ці дні?
En: "Do you remember those days?"
Uk: Ірина підійшла ближче, доторкнулася до фігур на дошці.
En: Iryna came closer, touching the pieces on the board.
Uk: Вона ніби знову відчувала той азарт, який колись її заохочував.
En: It seemed as if she could again feel the excitement that once encouraged her.
Uk: — Я пам’ятаю, — відповіла вона, і в її очах з'явився блиск.
En: "I remember," she replied, and a sparkle appeared in her eyes.
Uk: — Але як це допоможе?
En: "But how will this help?"
Uk: Олексій розгорнув план, розповів про мрії оживити клуб, організовувати турніри, запросити учнів з інших шкіл.
En: Oleksii unfolded a plan, talked about dreams to revive the club, organize tournaments, invite students from other schools.
Uk: Його ентузіазм був заразливим.