Fluent Fiction - Ukrainian: Rekindling Friendship Over Coffee and Memories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-08-05-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Літній день у Львові був теплий і приємний.
En: The summer day in L'vovi was warm and pleasant.
Uk: Оксана йшла вузькою бруківкою до маленької кав'ярні "Затишок".
En: Oksana was walking along the narrow cobblestone path to the small café "Затишок|Zatyshok."
Uk: В ароматі кави було щось магічне, і старі дерев'яні столи вабили своєю автентичністю.
En: There was something magical in the aroma of coffee, and the old wooden tables beckoned with their authenticity.
Uk: Вона любила цю кав'ярню за її тепле світло та спокій.
En: She loved this café for its warm light and tranquility.
Uk: Оксана зайшла всередину і сіла за один із столиків у кутку.
En: Oksana went inside and sat at one of the corner tables.
Uk: Вона розклала перед собою блокнот, у якому вже давно писала ідеї для подарунків.
En: She spread out her notebook in front of her, in which she had long been writing down ideas for gifts.
Uk: Сьогодні було Міжнародний день молоді, і Оксана вирішила знайти щось особливе для свого давнього друга.
En: Today was International Youth Day, and Oksana decided to find something special for her old friend.
Uk: Шум у кав'ярні заважав зосередитися, але її думки поверталися до минулого.
En: The noise in the café made it hard to concentrate, but her thoughts kept returning to the past.
Uk: Вона давно не бачилася з Марком, їхня дружба якось загубилася в часі.
En: She hadn't seen Markom for a long time; their friendship had somehow gotten lost in time.
Uk: Вона згадала, як вони разом читали книжки в парку, сміялися над жартами, які розуміли лише вони.
En: She remembered how they used to read books together in the park, laughing at jokes only they understood.
Uk: Що ж подарувати, щоб відновити цю давню теплоту?
En: What to give to rekindle that old warmth?
Uk: Книга.
En: A book.
Uk: Це було те, що їх колись об’єднувало.
En: That was what had once united them.
Uk: Але яку саме книгу?
En: But which book exactly?
Uk: Вибір великий, а Оксана відчувала тиск часу.
En: The choice was vast, and Oksana felt the pressure of time.
Uk: Раптом, подумавши про усі їхні спільні захоплення, вона згадала про книжку, яку вони обидва любили — «Три товариші» Ремарка.
En: Suddenly, thinking about all their shared interests, she remembered the book they both loved — "Three Comrades" by Remarque.
Uk: Ідея здавалася досконалою.
En: The idea seemed perfect.
Uk: Вона вийшла з кав'ярні, затиснувши книгу в руках, і раптом натрапила на когось.
En: She left the café, clutching the book in her hands, and suddenly bumped into someone.
Uk: Оксана підвела очі.
En: Oksana looked up.
Uk: Перед нею стояв Марко.
En: In front of her stood Marko.
Uk: Їхні погляди зустрілися, і обидва усміхнулися.
En: Their eyes met, and both smiled.
Uk: - Привіт, Оксано!
En: "Hello, Oksano!"
Uk: — сказав Марко, трохи невпевнено.
En: said Marko, a little uncertainly.
Uk: - Привіт, Марку!
En: "Hello, Marku!
Uk: Я не сподівалася тебе зустріти…Оксана відчула, як її серце забилося частіше.
En: I didn't expect to meet you..." Oksana felt her heart beat faster.
Uk: Вона простягла книгу разом з словами: - Це тобі.
En: She handed over the book along with the words: "This is for you.
Uk: Сподіваюся, вона нагадає про наші давні...