1. EachPod

How a Snowy Village Rediscovered Its Festive Spirit

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 28 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/uk/episode/2024-12-28-23-34-02-uk

Fluent Fiction - Ukrainian: How a Snowy Village Rediscovered Its Festive Spirit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2024-12-28-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: У невеличкому селі, засніженому і спокійному, розташувалася скромна будівля, центр громади.
En: In a small village, snowy and peaceful, stood a modest building, the community center.

Uk: Це був невеличкий сільський клуб, який надійно стояв по центру села.
En: It was a small village club, which reliably stood at the center of the village.

Uk: Надворі вже пахло празниками, а світло від гірлянд, якими Олеся прикрасила фасад, заломлювалося крізь сніг.
En: Outside, the scent of holidays was in the air, and the light from the garlands, which Olesya had used to decorate the facade, refracted through the snow.

Uk: Олеся із ранку до ночі працювала, щоб організувати зимовий ярмарок до Нового року.
En: Olesya worked from morning till night to organize the winter fair for New Year’s.

Uk: Вона була жінкою з великим серцем, завжди готова допомогти.
En: She was a woman with a big heart, always ready to help.

Uk: Але останнім часом їй було важко дивитися на те, як сусіди ставали дедалі більш відстороненими.
En: But lately, it was hard for her to watch as neighbors became more distant.

Uk: Вона помічала, як у селі потроху зникали старі традиції разом з цією особливою спільною радістю.
En: She noticed how, in the village, old traditions were slowly disappearing along with that special shared joy.

Uk: Ярослав і Дмитро залишалися ще з небагатьох, хто допомагав Олесі у її починаннях.
En: Yaroslav and Dmytro were among the few who assisted Olesya in her endeavors.

Uk: Ярослав завжди готовий щось полагодити чи підняти настрій веселою історією, а Дмитро — майстер на всі руки, який умів не лише різьбу по дереву, але й готував смачний борщ.
En: Yaroslav was always ready to fix something or lift spirits with a funny story, while Dmytro was a jack-of-all-trades who not only mastered wood carving but also cooked delicious borscht.

Uk: «Снігопад нікому не друг», — подумав Дмитро, поглядаючи у вікно.
En: "Snowfall is no one's friend," thought Dmytro, glancing out the window.

Uk: Але Олеся не здавалась.
En: But Olesya didn't give up.

Uk: Вона вирішила обійти все село, зустрічатися з мешканцями особисто, говорити з ними і запрошувати на ярмарок.
En: She decided to walk around the entire village, meet with the residents personally, talk to them, and invite them to the fair.

Uk: Вона мала надію, що її зусилля не будуть марними.
En: She hoped her efforts would not be in vain.

Uk: Олеся постукала в двері кожної хати.
En: Olesya knocked on the door of every house.

Uk: Вона приносила з собою прості запрошення, зроблені власними руками.
En: She brought with her simple invitations, handmade by herself.

Uk: Деякі з мешканців спершу відмовлялись, але, бачачи її завзяття, не могли не підтримати.
En: Some of the residents initially refused, but seeing her enthusiasm, they couldn't resist supporting her.

Uk: До вечора її сумка була вже порожньою, а серце сповнене надії.
En: By evening, her bag was already empty, and her heart full of hope.

Uk: Настало 31 грудня.
En: December 31st arrived.

Uk: Снігопад укутував село товстою ковдрою, а вітер грав серед пін.
En: The snowfall covered the village with a thick blanket, and the wind played among the pine trees.

Uk: Олеся з острахом підійшла до вікна, коли враз почула гамір.
En: Olesya approached the window with trepidation when she suddenly...

Share to: