1. EachPod

From Stranger to Believer: Finding Belonging at the Harvest Fest

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 28 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/uk/episode/2025-08-28-22-34-02-uk

Fluent Fiction - Ukrainian: From Stranger to Believer: Finding Belonging at the Harvest Fest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-08-28-22-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: У самому серці північної Манітоби, під кронами густих високих дерев, кипіла підготовка до щорічного свята врожаю.
En: In the very heart of northern Manitoba, under the canopies of dense, tall trees, preparations were in full swing for the annual harvest festival.

Uk: Яскраві кольори наповнювали галявину, де кожен стенд виблискував виробами з різьбленого дерева та прикрасами з бісеру.
En: Bright colors filled the clearing, where each stall shimmered with carved wood crafts and beaded jewelry.

Uk: Місцеві жителі поспішали, налаштовуючи столи, вітаючись одне з одним теплими усмішками.
En: Locals hurriedly set up tables, greeting one another with warm smiles.

Uk: Олександр, молодий антрополог, котрий недавно приїхав з України, тепер перебував тут із бажанням розкрити багатогранність культурних звичаїв.
En: Oleksandr, a young anthropologist who had recently arrived from Ukraine, was now here with the desire to explore the multifaceted cultural customs.

Uk: Проте в його серці жила смутна тривога.
En: Yet, in his heart, a vague anxiety lingered.

Uk: Він відчував себе чужим.
En: He felt like an outsider.

Uk: Люди оминали його поглядами: хто з недовірою, а хто з цікавістю.
En: People bypassed him with glances: some with distrust, others with curiosity.

Uk: Катерина, місцева художниця, енергійно розставляла свої картини.
En: Kateryna, a local artist, was energetically arranging her paintings.

Uk: Її роботи розповідали історії предків, сповнюючи кольорами полотна.
En: Her works told stories of ancestors, filling canvases with colors.

Uk: Олександр спостерігав за нею здалеку, відчуваючи певний потяг до її впевненості та майстерності.
En: Oleksandr watched her from afar, feeling a certain attraction to her confidence and craftsmanship.

Uk: Коли Олександр наважився підійти, він привітався невміло, але з посмішкою: "Доброго дня.
En: When Oleksandr dared to approach, he greeted her awkwardly but with a smile: "Good afternoon.

Uk: Я Олександр.
En: I am Oleksandr.

Uk: Хочу дізнатися більше про ваше свято.
En: I want to learn more about your festival."

Uk: "Катерина зустріла його з теплою усмішкою.
En: Kateryna met him with a warm smile.

Uk: "Привіт!
En: "Hi!

Uk: Я Катерина.
En: I'm Kateryna.

Uk: Буду рада розповісти про нашу культуру.
En: I would be glad to tell you about our culture.

Uk: Хочеш допомогти з моїм столом?
En: Do you want to help with my table?

Uk: Він трохи хиткий.
En: It's a little wobbly."

Uk: "Олександр радо погодився.
En: Oleksandr gladly agreed.

Uk: Вони разом виправили конструкцію, не забувши перетворити роботу на веселу гру.
En: Together they fixed the structure, not forgetting to turn the work into a playful game.

Uk: Після цього жителі почали дивитись на Олександра по-іншому.
En: After this, the locals began to look at Oleksandr differently.

Uk: Його простий жест допомоги став ключем до їх сердець.
En: His simple gesture of help became the key to their hearts.

Uk: Сонце опускалося, фарбуючи небо в рожево-золотий.
En: The sun was setting, painting the sky in pink and golden hues.

Uk: Настав час центральної частини свята — ритуального танцю подяки.
En: It was time for the central part of the festival—the ritual dance of gratitude.

Uk:...

Share to: