Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Inner Peace in the Carpathian Mountains: Oksana's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2024-11-20-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Коли настали перші холодні дні пізньої осені, Оксана вирушила до Карпат.
En: When the first cold days of late autumn arrived, Oksana set off to the Karpaty (Carpathians).
Uk: Вона шукала спокій і гармонію.
En: She was searching for peace and harmony.
Uk: Після нелегких переживань вона хотіла віднайти внутрішню рівновагу.
En: After challenging experiences, she wanted to find inner balance.
Uk: Її дорога вела до маленької дерев'яної хатинки серед засніжених ялин, що стала центром духовного відпочинку.
En: Her journey led to a small wooden cabin among snowy fir trees, which became the center of spiritual retreat.
Uk: Оксана піднялася по дорозі, яка серпантином спускалася в долину.
En: Oksana climbed up the road that serpentined down into the valley.
Uk: Незабаром перед її очима відкрився вид на чудові краєвиди гір, покритих легким туманом.
En: Soon, a view of the magnificent mountains, covered in a light mist, unfolded before her eyes.
Uk: "Це саме те місце, де я знову знайду себе," - з надією подумала вона.
En: "This is the very place where I will find myself again," she thought hopefully.
Uk: В хатинці, натягненій ароматом соснового дерева, панувала затишна атмосфера.
En: In the cabin, filled with the scent of pine wood, a cozy atmosphere prevailed.
Uk: Люди, які прибули сюди також для духовного спокою, зустріли Оксану з теплими посмішками.
En: The people who had come here also seeking spiritual peace greeted Oksana with warm smiles.
Uk: Вона відчула, що не одна у своїх пошуках.
En: She felt she was not alone in her quest.
Uk: Під час першої медитації Оксана зіткнулася зі своїми думками.
En: During the first meditation, Oksana faced her thoughts.
Uk: Вони нав'язливо крутилися навколо останніх подій у її житті.
En: They persistently revolved around recent events in her life.
Uk: На її плечах лежав тягар сумніву та розчарування.
En: A burden of doubt and disappointment lay on her shoulders.
Uk: Їй було важко зосередитися.
En: It was hard for her to concentrate.
Uk: Здавалося, все заважає зосередитися на спокої, за яким вона сюди приїхала.
En: It seemed everything hindered focusing on the peace she came here to find.
Uk: Ярослав, наставник ретриту, відчув її сум'яття.
En: Yaroslav, the retreat's mentor, sensed her turmoil.
Uk: Він підбадьорив її: "Поглянь всередину себе і довірся серцю.
En: He encouraged her: "Look inside yourself and trust your heart.
Uk: Все заплутане стане зрозумілим.
En: Everything tangled will become clear."
Uk: " Ці слова дали Оксані сили.
En: These words gave Oksana strength.
Uk: Вона вирішила повністю зануритися в медитації та практики.
En: She decided to fully immerse herself in meditations and practices.
Uk: Зранку, коли сонце тільки сходило, Оксана сиділа на схилі гори.
En: In the morning, as the sun was just rising, Oksana sat on the mountainside.
Uk: Під наставництвом Петра, одного з учасників, вона поринула у глибоку медитацію.
En: Under the guidance of Petro, one of the participants, she sank into a deep meditation.
Uk: Всередині неї щось клацнуло.
En: Something clicked within her.
Uk: Вона зрозуміла, що її самовираження й бажання бути собою зазнали утисків.
En: She realized that her self-expression and desire to be herself had been...