Fluent Fiction - Ukrainian: Discovering Love Amidst the Ivana Kupala Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-06-18-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Сонце вже підходило до горизонту, і небо над Карпатами зафарбувалось у теплі відтінки помаранчевого та рожевого.
En: The sun was already nearing the horizon, and the sky over the Karpaty was painted in warm shades of orange and pink.
Uk: Івана Купала наближалася — час, коли природа оживала, а серця людей відкривалися новому.
En: Ivana Kupala was approaching—a time when nature came to life, and people's hearts opened to new things.
Uk: Село прокидалося від святкових приготувань: повсюди чулися звуки бубнів, сміх та жарти.
En: The village was waking up to festive preparations: everywhere could be heard the sounds of drums, laughter, and jokes.
Uk: Андрій стояв неподалік дерев’яного майданчика, де вже палили великий вогньовий хрест.
En: Andriy stood near a wooden platform, where a large bonfire cross was already burning.
Uk: Він зостережливий, сумлінний чоловік, зосереджений на роботі з деревом.
En: He was a cautious, diligent man, focused on working with wood.
Uk: Його руки мали створити паркан для сцени, але думки були далеко: він хотів створити щось надзвичайне, що надихало б.
En: His hands were meant to create a fence for the stage, but his thoughts were far away: he wanted to create something extraordinary, something that would inspire.
Uk: Трохи далі, Оксана, вільна духом мандрівниця, ходила стежками села.
En: A bit further away, Oksana, a free-spirited traveler, walked the village paths.
Uk: Вражена його красою, вона записувала нотатки у свій журнал, шукаючи ті особливі моменти, що наповняють життя сенсом.
En: Enchanted by its beauty, she was jotting notes in her journal, searching for those special moments that give life meaning.
Uk: Вона прагнула поринути в культуру по-справжньому, залишити за плечима мітки туриста.
En: She longed to dive truly into the culture, leaving behind the marks of a tourist.
Uk: Коли їхні шляхи перетнулися, Андрій, намагаючись стримати своє хвилювання, першим мовив: "Це ваш перший Івана Купала?
En: When their paths crossed, Andriy, trying to curb his excitement, spoke first: "Is this your first Ivana Kupala?"
Uk: " Оксана з посмішкою відповіла: "Так, шукаю натхнення і хочу дізнатися більше про ваші звичаї.
En: Oksana replied with a smile: "Yes, I'm looking for inspiration and want to learn more about your customs."
Uk: "Андрій побачив у ній той самий інтерес, що був важливим для нього.
En: Andriy saw within her the same interest that was important to him.
Uk: Він зважився поділитися своїми знаннями.
En: He dared to share his knowledge.
Uk: "Я можу показати вам, як ми врізаємо свічки для вінків," — сказав він, озираючись на здивовану Оксану.
En: "I can show you how we carve candles for wreaths," he said, looking back at a surprised Oksana.
Uk: Разом вони створювали вінки, розмовляючи про життя, мрії і традиції.
En: Together they crafted wreaths, talking about life, dreams, and traditions.
Uk: Живописні види Карпат, щебетання птахів, густий аромат трав — усе це їх супроводжувало.
En: The picturesque views of the Karpaty, birds chirping, and the thick aroma of herbs—all accompanied them.
Uk: З часом Андрій розповів їй про своє бажання створити щось більше, ніж лише дерев'яні вироби — витвір, що передавав би його відчуття свята.
En: Over time, Andriy shared with her his desire to create something more than just wooden products—a creation that would convey his...