Fluent Fiction - Ukrainian: Blossoms & Bonds: How A Spring Dinner Sparked New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-06-11-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: На вулиці розквітали квіти і сонячні промені ніжно торкалися землі.
En: Flowers were blooming outside, and the sun's rays gently touched the earth.
Uk: Це був кінець весни, коли сім'я зібралася в великому будинку на звану вечерю.
En: It was the end of spring when the family gathered in the large house for a dinner party.
Uk: По всьому дому лунали сміх і звучали голоси.
En: Laughter and voices echoed throughout the house.
Uk: Кухня наповнена ароматами борщу, вареників та різних смаколиків, які так любила готувати Катерина.
En: The kitchen was filled with the aromas of borshch, varenyky, and various delicacies that Kateryna loved to cook.
Uk: Вона завжди намагалася зібрати всіх разом, даруючи тепло та турботу.
En: She always tried to bring everyone together, offering warmth and care.
Uk: Олексій, тихий та замислений чоловік, відчував себе трохи не в своїй тарілці.
En: Oleksii, a quiet and thoughtful man, felt a bit out of place.
Uk: Він любив читати і мріяв стати письменником, але часто відчував себе чужим на великих зібраннях.
En: He loved to read and dreamed of becoming a writer, but he often felt like an outsider at large gatherings.
Uk: Його двоюрідний брат Володимир завжди підтримував Олексія, сподіваючись, що той відкриється для нових знайомств.
En: His cousin Volodymyr always supported Oleksii, hoping he would open up to new acquaintances.
Uk: Але сьогодні Олексій відчував надмірну гучність і вирішив втекти до бібліотеки.
En: But today, Oleksii felt the noise was too much and decided to escape to the library.
Uk: Бібліотека була затишною і тихою, стіни прикрашені полицями з книжками.
En: The library was cozy and quiet, its walls adorned with shelves of books.
Uk: Олексій сів у крісло біля вікна і взяв до рук томик улюбленої поезії.
En: Oleksii sat in a chair by the window and picked up a volume of his favorite poetry.
Uk: Незабаром Катерина, яка помітила його відсутність, тихенько ввійшла в кімнату.
En: Soon, Kateryna, who had noticed his absence, quietly entered the room.
Uk: Вона завжди була привітною і допитливою, і цього разу вирішила дізнатися більше про свого тихого родича.
En: She was always friendly and curious, and this time decided to learn more about her quiet relative.
Uk: "Привіт, Олексію," сказала вона, сідаючи поруч.
En: "Hello, Oleksii," she said, sitting down next to him.
Uk: "О, привіт, Катерино," Олексій трохи здивувався, але привітно усміхнувся.
En: "Oh, hello, Kateryna," Oleksii was a bit surprised but greeted her with a smile.
Uk: Вони почали говорити, і кожне слово зближувало їх все більше.
En: They began to talk, and each word brought them closer together.
Uk: Виявилося, що Катерина теж відчуває себе незрозумілою в сім'ї.
En: It turned out that Kateryna also felt misunderstood in the family.
Uk: Вона поділилася своїми бажаннями про справжні, глибокі стосунки.
En: She shared her desires for true, deep relationships.
Uk: Розмова тривала далі, і вони зрозуміли, скільки спільного у їхніх мріях і бажаннях.
En: The conversation continued, and they realized how much they had in common in their dreams and desires.
Uk: Катерина захоплювалась його любов'ю до слів, а Олексій був натхненний її вмінням об'єднувати людей.
En: Kateryna admired his love for words, and Oleksii was inspired by her ability to bring...