Fluent Fiction - Ukrainian: Aquarium Connections: Where Art Meets Marine Science
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2024-11-22-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Під кришталево-блакитним світлом Київського зоопарку акваріуму риби плавали ніби у своєму танці.
En: Under the crystal-blue light of the Kyiv Zoo aquarium, the fish swam as if in their own dance.
Uk: Посеред осінніх днів з легким холодом у повітрі, тут завжди було тепло і затишно.
En: Amidst the autumn days with a slight chill in the air, it was always warm and cozy here.
Uk: Максим зупинився біля одного з великих резервуарів, де плавала морська черепаха.
En: Maksym stopped by one of the large tanks, where a sea turtle swam.
Uk: Від дна до верху тягнувся її величезний панцир, а очі були такими мудрими, ніби бачили багато більше, ніж могли розповісти.
En: Its enormous shell stretched from the bottom to the top, and its eyes were so wise, as if they had seen much more than they could tell.
Uk: Максим приїхав зі Львова.
En: Maksym had come from Lviv.
Uk: Він був студентом морської біології, і його дослідження про міграційні шляхи риб потребувало його повної уваги.
En: He was a marine biology student, and his research on the migratory paths of fish required his full attention.
Uk: Але натовп в акваріумі заважав.
En: But the crowd in the aquarium was distracting.
Uk: Він витягнув свій блокнот, намагався записати якісь нотатки, але навколо постійно сновигали люди.
En: He pulled out his notebook, trying to jot down some notes, but people constantly bustled around him.
Uk: Трохи далі стояла Юлія.
En: A bit further stood Yuliya.
Uk: Вона була місцевою.
En: She was local.
Uk: Художниця з душею, яка прагнула знайти натхнення для нової серії картин.
En: An artist at heart, who sought inspiration for a new series of paintings.
Uk: Її захоплювала плавність рухів водних жителів.
En: She was captivated by the fluidity of the aquatic inhabitants' movements.
Uk: Вона уважно дивилася на риб, намагаючись зловити їхню красу у своїх ескізах.
En: She closely watched the fish, trying to capture their beauty in her sketches.
Uk: Тоді Максим ненавмисно виставив руку, щоб відкрити натискну банку на своєму блокноті, і випадково перекрив Юлію своєю спиною.
En: Then Maksym accidentally reached over to open the clasp on his notebook and inadvertently blocked Yuliya with his back.
Uk: Вона невдоволено фыркнула, і він відразу ж озирнувся.
En: She huffed in annoyance, and he immediately turned around.
Uk: "Вибачте, я вас не помітив," — сказав Максим з щирими вибаченнями у голосі.
En: "Sorry, I didn't notice you," Maksym said with genuine apology in his voice.
Uk: Юлія всміхнулася трохи іронічно, але оцінила його щирість.
En: Yuliya smiled a bit ironically but appreciated his sincerity.
Uk: "Все гаразд, просто хотіла схопити момент," — відповіла вона, показуючи на свої ескізи.
En: "It's all right, I just wanted to capture the moment," she replied, showing her sketches.
Uk: Максим подумав, спостерігаючи за нею.
En: Maksym thought, observing her.
Uk: В ньому прокинулося бажання допомогти.
En: A desire to help awoke within him.
Uk: "Тут є одне тихе місце," — запропонував він.
En: "There's a quiet spot here," he suggested.
Uk: "Трохи далі є затишний куток.
En: "A bit further there's a cozy corner.
Uk: Там ми зможемо помічати більше, без натовпу.
En: There we can notice more without the crowd."
Uk: "Юлія задумалась,...