1. EachPod

From Boardrooms to the Pampa: A Daughter's Heartfelt Homecoming

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 04 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/es/episode/2025-05-04-22-34-01-es

Fluent Fiction - Spanish: From Boardrooms to the Pampa: A Daughter's Heartfelt Homecoming
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/es/episode/2025-05-04-22-34-01-es

Story Transcript:

Es: El viento soplaba suavemente sobre los campos dorados de la pampa argentina.
En: The wind blew gently over the golden fields of the pampa argentina.

Es: Las hojas de los árboles se mecían, pintadas de tonos ámbar y carmesí, señalando que el otoño había llegado.
En: The leaves on the trees swayed, painted in amber and crimson tones, signaling that autumn had arrived.

Es: La casa de la familia de Sofía estaba en medio de ese paraíso de colores y tranquilidad.
En: La casa de la familia de Sofía was in the middle of that paradise of colors and tranquility.

Es: En la ciudad, la vida de Sofía era diferente.
En: In the city, Sofía's life was different.

Es: Sus días estaban llenos de reuniones y horarios apretados.
En: Her days were filled with meetings and tight schedules.

Es: Sin embargo, esa semana había una fecha especial que no podía olvidar: el Día de la Madre.
En: However, that week there was a special date she could not forget: el Día de la Madre.

Es: Sofía sabía que debía regresar al campo, reencontrarse con su familia y especialmente con su madre, Lucía.
En: Sofía knew she had to return to the countryside, reunite with her family, and especially her mother, Lucía.

Es: Había pasado mucho tiempo desde su última visita.
En: It had been a long time since her last visit.

Es: Sentía que el trabajo la había alejado de quienes más amaba.
En: She felt that work had driven her away from those she loved the most.

Es: Y aunque el sentimiento de culpa la acompañaba, decidió que nada sería más importante que estar presente aquel domingo especial.
En: And although the feeling of guilt accompanied her, she decided that nothing would be more important than being present on that special Sunday.

Es: Sin embargo, justo cuando comenzaba a organizar su viaje, Miguel, su jefe, le asignó un proyecto urgente.
En: However, just as she started to organize her trip, Miguel, her boss, assigned her an urgent project.

Es: La fecha límite era inamovible, igual que su deseo de estar con su madre.
En: The deadline was unmovable, just like her desire to be with her mother.

Es: Las horas pasaron rápidamente, y las preocupaciones no cesaban.
En: The hours passed quickly, and the worries didn't cease.

Es: Al final, Sofía tomó una decisión valiente: abordaría un autobús nocturno a pesar de las consecuencias laborales que pudieran surgir.
En: In the end, Sofía made a brave decision: she would take a night bus despite the potential work consequences.

Es: En el trayecto, mientras la oscuridad envolvía el paisaje, Sofía pensaba en cómo podría expresar su agradecimiento y amor a su madre.
En: During the journey, as darkness enveloped the landscape, Sofía thought about how she could express her gratitude and love to her mother.

Es: Las palabras eran difíciles de encontrar.
En: The words were hard to find.

Es: Su relación había sido distante, pero Sofía deseaba un cambio verdadero.
En: Their relationship had been distant, but Sofía desired true change.

Es: Finalmente, el amanecer iluminó los campos.
En: Finally, dawn illuminated the fields.

Es: El autobús llegó al pueblo, y Sofía se dirigió apresuradamente a la granja.
En: The bus arrived at the town, and Sofía headed quickly to the farm.

Es: Al llegar, el aroma del almuerzo flotaba en el aire.
En: Upon arrival, the aroma of...

Share to: