Fluent Fiction - Serbian: Whispers of Winter: A Secret Unveiled at Beograd Orphanage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-28-23-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: Ускоро је Свети Андреј.
En: St. Andrej is coming soon.
Sr: То је време када се прве пахуље снега могу очекивати.
En: It's the time when the first snowflakes can be expected.
Sr: У дому за децу без родитеља у Београду, где је стара зграда имала пуно шкрипавих дрвених подова и високе прозоре, деца су осетила узбуђење у ваздуху.
En: In the orphanage in Beograd, where the old building had many creaky wooden floors and tall windows, the children felt excitement in the air.
Sr: У дворишту, сред опалог лишћа које је шуштало при сваком ветровитом подстреку, стајало је старо храстово дрво.
En: In the yard, amidst the fallen leaves that rustled with every gust of wind, stood an old oak tree.
Sr: Његове огромне гране сада су биле готово потпуно голе.
En: Its enormous branches were now almost completely bare.
Sr: Милан, радознао и авантуристички дечак, осећао се као у затвору у сваком дану који је пролазио.
En: Milan, a curious and adventurous boy, felt imprisoned with each passing day.
Sr: Рађао се у њему осећај да нешто мистериозно лежи иза обичних зидова дома.
En: A feeling was growing in him that something mysterious lay beyond the ordinary walls of the home.
Sr: Јована је била другачија.
En: Jovana was different.
Sr: Била је паметна девојка, са много маште и љубављу за приче и загонетке.
En: She was a smart girl, with a lot of imagination and a love for stories and riddles.
Sr: Обоје су се осећали као да је судбина куцала на њихова врата тог јутра када су приметили писмо прикачено за старо храстово дрво.
En: Both felt as if destiny was knocking on their door that morning when they noticed a letter attached to the old oak tree.
Sr: Писмо је било причвршћено малим ексером.
En: The letter was secured with a small nail.
Sr: Милан је ноншалантно повукао ексер и отворио писмо.
En: Milan nonchalantly pulled the nail out and opened the letter.
Sr: Унутра је било једноставно, али мистериозно; није имало адресе, само неколико редова шифрованог текста.
En: Inside, it was simple but mysterious; it had no address, just a few lines of encrypted text.
Sr: "Шта мислиш да то значи?" упитала је Јована, развлачећи сваку реч док је покушавала схватити поруку.
En: "What do you think it means?" asked Jovana, drawing out each word as she tried to comprehend the message.
Sr: Милан је осетио повратак храбрости.
En: Milan felt a surge of courage.
Sr: "Морамо да сазнамо," рекао је одлучно.
En: "We have to find out," he said decisively.
Sr: Али били су суочени са препрекама.
En: But they were faced with obstacles.
Sr: Постојала су строга правила у дому.
En: There were strict rules in the home.
Sr: Излазак након гашења светла био је велика опасност.
En: Going out after lights out was a significant danger.
Sr: "Можемо се упасти у озбиљне невоље," забринуто је додала Јована, али Милан је био неустрашив.
En: "We could get into serious trouble," Jovana added worriedly, but Milan was fearless.
Sr: Те ноћи, Милан је планирао да се искраде.
En: That night, Milan planned to sneak out.
Sr: Полако је убедио Јовану да му се придружи.
En: Slowly, he convinced Jovana to join him.
Sr: Светла су се угасила, и звуци сапатника су утихнули.
En: The lights went out, and the sounds of their companions fell silent.
Sr: Тихо као мишеви,...