1. EachPod

Unveiling Kalemegdan's Secrets: A Snowy Archaeological Discovery

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 23 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-23-23-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Kalemegdan's Secrets: A Snowy Archaeological Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-23-23-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Снежне пахуље лагано су прекриле Калемегдан, претварајући стару тврђаву у чаробан призор.
En: The snowflakes gently covered Kalemegdan, turning the old fortress into an enchanting scene.

Sr: Среди ове зимске идилије, три лица су се накашљала и отпочела свој рад.
En: Amidst this winter idyll, three figures cleared their throats and began their work.

Sr: Био је то тим истраживача, сваки са својом улогом у подухвату који је био и више од обичног посла – он је био страст и сан.
En: It was a team of researchers, each with their role in an endeavor that was more than just a job – it was a passion and a dream.

Sr: Милица, млада студенткиња археологије, храбро је копала по земљи.
En: Milica, a young archaeology student, bravely dug through the ground.

Sr: Имала је снажан осећај да се нешто значајно крије испод тих слојева.
En: She had a strong feeling that something significant lay hidden beneath those layers.

Sr: Њена зелена капа је једва вирила изнад снега док се савијала низ ископину.
En: Her green cap barely peeked above the snow as she bent down in the excavation site.

Sr: Јутра су била хладна, али страст ју је грејала.
En: Mornings were cold, but her passion kept her warm.

Sr: Ненад, искусни археолог, стајао је са стране.
En: Nenad, an experienced archaeologist, stood to the side.

Sr: Посматрао је брижљиво.
En: He watched carefully.

Sr: Његове дугогодишње сумње су обележиле све сличне ископине.
En: His long-held doubts had marked all similar excavations.

Sr: "Нема овде ничега, само камење и хладноћа," говорио је у себи, али је у себи признавао храброст и одлучност младе студенткиње.
En: "There's nothing here, just stones and cold," he thought to himself, but he inwardly acknowledged the courage and determination of the young student.

Sr: Јован, локални историчар, стајао је мало даље, приближавајући један стари документ микроскопу.
En: Jovan, a local historian, stood a little further away, bringing an old document closer to the microscope.

Sr: Ветар је миловао његово лице док је размишљао о историји коју је желео да сачува.
En: The wind caressed his face as he pondered the history he wanted to preserve.

Sr: Видео је себе као мост између прошлости и будућности, чувара давно заборављених прича.
En: He saw himself as a bridge between the past and the future, a guardian of long-forgotten stories.

Sr: Док је Божић полако стизао, време је истицало.
En: As Christmas slowly approached, time was running out.

Sr: Милица се осећала све уморније, али и решеније.
En: Milica felt increasingly tired but more determined.

Sr: Нешто ју је водило ка делу ископине који је био мање пажње добио.
En: Something guided her to a part of the excavation that had received less attention.

Sr: Ризиковала је да одлучи сама и издвојила је дан да копа у том углу.
En: She risked deciding on her own and set aside a day to dig in that corner.

Sr: Снег је морао бити прво уклоњен.
En: The snow needed to be removed first.

Sr: Уз много труда, Милица је потонула до дубоких слојева земље.
En: With much effort, Milica descended to the deep layers of the earth.

Sr: Изненада, крик обузе тишину.
En: Suddenly, a cry broke the silence.

Sr: "Овде је нешто!
En: "There's something here!"

Sr: " узвикнула је, тресући се од узбуђења.
En: she...

Share to: