Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Kalemegdan's Hidden Chamber: A Solstice Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-18-08-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Ноћ је била тиха и хладна у Београду.
En: The night was quiet and cold in Beograd.
Sr: Снег се лагано спуштао на древне зидине Калемегдана, док је матрица светлости од фенера за зимску краткодневицу осветљавала стазе.
En: Snow gently fell on the ancient walls of Kalemegdan, while the matrix of light from the lanterns for the winter short day illuminated the paths.
Sr: Вук, млади историчар, стајао је пред улазом у тврђаву, срце му је брзо куцало.
En: Vuk, a young historian, stood in front of the entrance to the fortress, his heart beating rapidly.
Sr: Његов сан је био да пронађе тајну камеру која се крије унутар зидина, легендарни простор који се открива само током зимског солстиција.
En: His dream was to find the secret chamber hidden within the walls, the legendary space that reveals itself only during the winter solstice.
Sr: Легенда коју је изучавао дуги низ година најзад је добила свој освртни моменат.
En: The legend he had studied for many years had finally reached its turning point.
Sr: Међутим, имао је препреку.
En: However, he faced an obstacle.
Sr: Требао је уверити Милену, археолошки скептик чврсте руке, и Драгана, опрезног обезбеђења, да му дозволе улазак у ограничени део тврђаве.
En: He needed to convince Milena, a firm-handed archaeological skeptic, and Dragan, the cautious security guard, to allow him entry into the restricted part of the fortress.
Sr: Вук је знао да му је потребна њихова подршка.
En: Vuk knew he needed their support.
Sr: „Милена, Драгане,“ рекао је Вук тихо док су стајали на задњем, слободном месту у хладу зидина, „имам доказ који показује постојање камере.
En: “Milena, Dragane,” Vuk said softly as they stood at the farthest, secluded spot in the shadow of the walls, “I have evidence that shows the existence of the chamber.
Sr: Погледајте ово.
En: Look at this.”
Sr: Пружао је старински, прашњави свитак, цртеж мапе који је давно проучавао.
En: He extended an antique, dusty scroll, a drawing of a map he had studied long ago.
Sr: Милена је ближе погледала, неколико пута окренула мапу, док је Драган држао лампу изнад како би боље видели.
En: Milena inspected it closely, turning the map several times, while Dragan held the lamp above for better visibility.
Sr: После кратког размишљања, Милена је погледала Вука.
En: After a brief contemplation, Milena looked at Vuk.
Sr: „Ако ово није превара, можемо га испитати.
En: “If this is not a hoax, we can investigate it.
Sr: Али морамо пазити.
En: But we must be careful.”
Sr: Светковина је била у току, музика и смејаше зауцекаше широм тврђаве.
En: The celebration was underway, with music and laughter echoing across the fortress.
Sr: Кад су звона објавила поноћ, Вук их је повео до дела тврђаве који је издавао хладно, али познато осећање.
En: When the bells announced midnight, Vuk led them to a part of the fortress that exuded a cold yet familiar feeling.
Sr: Сенке су се почеле најзад савршено савијати око старих стена, и пред његовим очима, појавио се улаз.
En: The shadows finally began to perfectly curve around the old stones, and before his eyes, an entrance appeared.
Sr: Вук, Милена и Драган уђоше у камеру, дах им застаде у грудима од призора који их је дочекао.
En: Vuk, Milena, and Dragan entered the chamber, their breath catching in their chests at the sight that greeted them.