1. EachPod

Unveiling Family Secrets in a Snowy Mountain Quest

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 10 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-10-23-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Family Secrets in a Snowy Mountain Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-10-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Снег је ковитлао по планинама као у доброј бајци, док је Милан трљао руке да би их угрејао.
En: The snow swirled around the mountains like in a good fairy tale, while Milan rubbed his hands to warm them.

Sr: Зима у Националном парку Тара није била лака, али је пејзаж био нешто што није могао пропустити да фотографише.
En: Winter in National Park Tara wasn't easy, but the landscape was something he couldn't miss photographing.

Sr: Морао је ухватити ту чаролију, али више од свега, дошао је да разреши породичне тајне које су га мучиле.
En: He had to capture that magic, but more than anything, he came to unravel family secrets that had been haunting him.

Sr: „Милан, је л' осећаш тај ветар?
En: "Milan, do you feel that wind?

Sr: Као да носи старе гласове“, рекла је Јована, његова братаница, која је инсистирала да му се придружи.
En: It's like it carries old voices," said Jovana, his niece, who insisted on joining him.

Sr: Данас је била његова славска слава, али су обоје одлучили да дођу овде уместо да славе код куће.
En: Today was his slavska slava, but they both decided to come here instead of celebrating at home.

Sr: Милан је тражио стару породичну фотографију, за коју је свако у породици говорио да треба оставити на миру.
En: Milan was searching for an old family photograph, which everyone in the family said should be left alone.

Sr: Његова мајка је чак рекла да је та фотографија нестала.
En: His mother even said that the photograph had disappeared.

Sr: Пут су водили до малене колибе скривене међу густим бором.
En: The path led to a small cabin hidden among thick pines.

Sr: Смејали су се кад су видели дрвену кућу прекривену снегом, као у старим филмовима.
En: They laughed when they saw the wooden house covered in snow, like in old movies.

Sr: Али како су прилаѕили, осећали су студ који није имао везе са временом.
En: But as they approached, they felt a chill that had nothing to do with the weather.

Sr: Нешто је било у ваздуху.
En: Something was in the air.

Sr: „Да ли ти је икада било чудно што се нико не сећа одакле смо?
En: "Has it ever seemed strange to you that no one remembers where we're from?"

Sr: “ питала је Јована.
En: asked Jovana.

Sr: Унутра је било хладно и мрачно.
En: Inside, it was cold and dark.

Sr: Ветар је урлао кроз разбијене прозоре.
En: The wind howled through the broken windows.

Sr: Милан је у углу видео кутију затрпану прашином и снегом.
En: Milan saw a box in the corner, covered in dust and snow.

Sr: „Ко би оставио ову кутију у таквом стању?
En: "Who would leave this box in such a state?"

Sr: “ прошаптао је.
En: he whispered.

Sr: Док је Милан подизао поклопац, пронашао је стару фотографију.
En: As Milan lifted the lid, he found an old photograph.

Sr: На њој је био мушкарац који је изгледао као његов деда, али са симболима на одећи који нису били познати.
En: It showed a man who looked like his grandfather, but with symbols on his clothes that were unfamiliar.

Sr: „Мислим да је ово старија слика од оне коју имамо код куће.
En: "I think this is an older picture than the one we have at home.

Sr: Ово је траг“, рекао је, прст у правцу симбола.
En: This is a clue," he said, pointing to the symbols.

Sr: Јована је узела слику и рекла, „Наши преци нису били обични људи.

Share to: