1. EachPod

Unexpected Fame: A Day With Pigeons at Kalemegdan

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 21 Apr 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-21-22-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Fame: A Day With Pigeons at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-21-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Топли пролећни дан је обојио Калемегдан плавом и зеленом.
En: The warm spring day painted Kalemegdan blue and green.

Sr: Тврђава је стајала моћно изнад ушћа Саве и Дунава, док су туристи и мештани лагано шетали, уживајући у сунчевим зрацима и мирису процветалих дрвећа.
En: The fortress stood mightily above the confluence of the Sava and Danube, while tourists and locals strolled leisurely, enjoying the sun's rays and the scent of blossoming trees.

Sr: Вук је стајао пред статуом Победника, спреман да ухвати савршену фотографију.
En: Vuk stood before the statue of the Victor, ready to capture the perfect photograph.

Sr: Његов телефон је блистао на сунцу, али нешто је стално ометало његове покушаје.
En: His phone gleamed in the sun, but something kept disrupting his attempts.

Sr: Голубови!
En: Pigeons!

Sr: Они су се сваки пут изненада појављивали, слетевши му на главу или рамена.
En: They would suddenly appear, landing on his head or shoulders.

Sr: Вук се мрштио, покушавајући да остане стрпљив.
En: Vuk frowned, trying to stay patient.

Sr: Требало му је савршенство за његове пратиоце на друштвеним мрежама.
En: He needed perfection for his followers on social media.

Sr: "Ох, знате ли како је тешко бити инфлуенсер?
En: "Oh, do you know how hard it is to be an influencer?"

Sr: " рекао је Вук својим пријатељима, Мили и Николи, који су се смејали у близини.
En: Vuk said to his friends, Mila and Nikola, who were laughing nearby.

Sr: "Можда ти само треба мало стрпљења", рекла је Мила, покушавајући да га охрабри.
En: "Maybe you just need a little patience," said Mila, trying to encourage him.

Sr: Никола је додао: "Или можда неки хлеб да одвратиш те неизвесне танго играче.
En: Nikola added, "Or maybe some bread to distract those unpredictable tango dancers."

Sr: "С обзиром на њихов савет, Вук је из торбе извадио две коре хлеба од свог ужина.
En: Taking their advice, Vuk pulled two crusts of bread from his dinner out of his bag.

Sr: Надао се да ће тиме отерати голобове далеко од њега.
En: He hoped this would drive the pigeons away from him.

Sr: Али није очекивао да ће то само привући још више птица.
En: But he didn't expect it to attract even more birds.

Sr: Голобови, забављени новим посластицама, почели су да круже око Вука у све већем броју.
En: The pigeons, amused by the new treats, began circling Vuk in increasing numbers.

Sr: Изгледало је као да је усред птичијег врта.
En: It looked like he was in the middle of a bird garden.

Sr: Тада је дошло највеће изненађење.
En: Then came the biggest surprise.

Sr: Јак ветар прохуја преко тврђаве, и телефон му је излетео из руке.
En: A strong wind swept over the fortress, and his phone flew out of his hand.

Sr: Вук је почео да се бори са ветром и птицама, покушавајући да ухвати телефон.
En: Vuk began to struggle with the wind and the birds, trying to catch the phone.

Sr: Све троје су се смејали док су се голобови расипали и вратили у своје гнезде.
En: All three of them laughed as the pigeons scattered and returned to their nests.

Sr: Коначно, успео је да ухвати телефон и направи једну фотографију.
En: Finally, he managed to catch his phone and snap a photo.

Sr: На слици је био Вук, широког осмеха, окружен голобовима који су му придодавали неочекивану димензију фотки.
En:...

Share to: