1. EachPod

Unexpected Battles and Snowy Laughter at Kalemegdan

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 03 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-03-23-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Battles and Snowy Laughter at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-03-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Калемегданска тврђава, са својим старим каменим зидовима и погледом на ушће Саве и Дунава, блистала је под зимским сунцем.
En: The Kalemegdan Fortress, with its ancient stone walls and view of the confluence of the Sava and Danube rivers, gleamed under the winter sun.

Sr: Снег је прекрио читаву тврђаву, стварајући бајковити пејзаж.
En: Snow covered the entire fortress, creating a fairy-tale landscape.

Sr: Милица је чекала на улазу, држећи план путовања чврсто као да је карта за злато.
En: Milica waited at the entrance, holding the travel itinerary tightly as if it were a map to gold.

Sr: „Драгомире, морамо стићи до топова пре поднева,“ рекла је озбиљно.
En: "Dragomir, we need to reach the cannons before noon," she said seriously.

Sr: Али Драгомир, увек опуштен, једва да је обраћао пажњу на сат.
En: But Dragomir, always laid-back, barely paid attention to the time.

Sr: „Полако, сунце је тек изашло.
En: "Take it easy, the sun has just risen.

Sr: Уживајмо у дану,“ рекао је с осмехом.
En: Let's enjoy the day," he said with a smile.

Sr: Док су разгледали тврђаву, изненада су се нашли у групи људи у костимима из доба османске окупације.
En: As they were sightseeing the fortress, they unexpectedly found themselves among a group of people in costumes from the Ottoman occupation era.

Sr: „Хајде, морамо се спремити за битку,“ викнула је жена у пурпурној хаљини, упућујући им команду.
En: "Come on, we must prepare for battle," shouted a woman in a purple dress, giving them a directive.

Sr: Милица и Драгомир су размењивали погледе, збуњени али заинтригирани.
En: Milica and Dragomir exchanged looks, confused but intrigued.

Sr: „Да ли је ово део плана?
En: "Is this part of the plan?"

Sr: “ шапнуо је Драгомир, намигујући.
En: Dragomir whispered, winking.

Sr: „Наравно да није!
En: "Of course not!

Sr: Али дај да пробамо,“ одговорила је Милица, изненада осетивши узбуђење новог изазова.
En: But let's try it," replied Milica, suddenly feeling the excitement of a new challenge.

Sr: Ушли су у улоге, и убрзо су застали на лединци као вође древне војске.
En: They got into character and soon found themselves standing on the field as leaders of an ancient army.

Sr: Људи око њих, глумци и посетиоци, чекали су њихове наредбе.
En: The people around them, actors and visitors, awaited their orders.

Sr: Хаос је претио да превлада, али Милица је узела ствар у своје руке.
En: Chaos threatened to take over, but Milica took charge.

Sr: Почела је да издаје команде, подсећајући на ратне стратегије које је некад читала.
En: She began issuing commands, recalling battle strategies she once read about.

Sr: У међувремену, Драгомир се попео на зид тврђаве и заподенуо импровизовани говор, измишљајући приче о храбрости и победи, што је изазвало смех и аплауз међу присутнима.
En: Meanwhile, Dragomir climbed onto the fortress wall and started an impromptu speech, making up stories of bravery and victory, which brought laughter and applause from those present.

Sr: На крају представе, Милицина стратегија спасла је „војску“ од „пораза“, док је Драгомиров хумор освојио свакога.
En: By the end of the performance, Milica's strategy saved the "army" from "defeat," while Dragomir's humor won everyone over.

Sr: Аплауз није престајао, а организатори су им пришли са захвалношћу.
En: The...

Share to: