1. EachPod

Trapped in Tara: Finding Renewal in Nature's Silence

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 02 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-02-23-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Trapped in Tara: Finding Renewal in Nature's Silence
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-02-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Снежне пахуље тихо су падале и прекривале четинаре око малене брвнаре у Националном парку Тара.
En: The snowflakes were quietly falling, covering the evergreens around the small log cabin in the National Park Tara.

Sr: Унутра, Милан и Весна су седели испред пуцкетајућег камина.
En: Inside, Milan and Vesna sat in front of the crackling fireplace.

Sr: Милан је погледао кроз прозор, шапућући: "Као у бајци.
En: Milan looked out the window, whispering, "Like in a fairy tale."

Sr: "Милан је био софтверски инжењер, уморан од живота у граду и свакодневног стреса.
En: Milan was a software engineer, tired of city life and everyday stress.

Sr: Овај викенд у брвнари требало је да буде његово уточиште.
En: This weekend at the cabin was supposed to be his retreat.

Sr: Весна, његова стара пријатељица, била је путописана књижевница која је тражила инспирацију у овом зимском пејзажу.
En: Vesna, his old friend, was a travel writer seeking inspiration in this winter landscape.

Sr: "Зар није прелепо?
En: "Isn't it beautiful?"

Sr: " упитала је Весна, трагајући са очима савршену сцену за своју причу.
En: asked Vesna, her eyes searching for the perfect scene for her story.

Sr: Али лепота пејзажа била је у сенци проблема који су их мучили.
En: But the beauty of the landscape was overshadowed by the problems that troubled them.

Sr: Снег је почео да пада све јаче, и ускоро су схватили да су блокирани у кабини.
En: The snow was falling harder, and soon they realized they were trapped in the cabin.

Sr: Нису могли да оду, да се врате у свој свет.
En: They couldn't leave, couldn't return to their world.

Sr: "Не могу више да поднесем овај посао," признаде Милан, док су ватрена светла обасјавала његово лице.
En: "I can't stand this job any longer," confessed Milan, as the firelight illuminated his face.

Sr: "Стрес ме прети.
En: "The stress is overwhelming me."

Sr: "Весна га је разумела.
En: Vesna understood him.

Sr: Са писачким блоком и могућношћу пропуштених рокова, и она је била под притиском.
En: With writer's block and the possibility of missed deadlines, she too was under pressure.

Sr: "И ја сам изгубила.
En: "I've lost it too.

Sr: Некада сам волела да пишем.
En: I used to love writing.

Sr: Сада само бројим дане.
En: Now I just count the days."

Sr: "Како су стране кабине постајале све беле од сметова, пријатељи су били приморани да се окрену једно ка другом, да траже разрешење у сусрету са старим неповезаностима и личним проблемима.
En: As the cabin's walls turned whiter from the drifts, the friends were forced to turn towards each other, seeking resolution in confronting old disconnects and personal problems.

Sr: Милан је одлучио да подели своје страхове и жеље за променом.
En: Milan decided to share his fears and desires for change.

Sr: "Морам да се вратим страсти за програмирање.
En: "I need to reignite my passion for programming.

Sr: Да то поново буде игра, а не само посао.
En: To make it a game again, not just a job."

Sr: "Весна је, пак, нашла снагу да изрази своје разочарање.
En: Vesna, in turn, found the strength to express her disappointment.

Sr: "Можда треба да путујем, али не само да пишем о томе.
En: "Maybe I need to travel, but not just to write about it.

Sr: Можда бих требала да живим...

Share to: