Fluent Fiction - Serbian: Snowfall Confessions: Love and Friendship on Kopaonik Mountain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-05-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: На планини Копаоник снег је падао тихо, покривајући четинаре и стварајући зимску бајку.
En: On Kopaonik Mountain, the snow fell quietly, covering the conifers and creating a winter fairy tale.
Sr: Милан, Ана и Никола су уживали у шарму хладног, свежег ваздуха док су се шетали.
En: Milan, Ana, and Nikola enjoyed the charm of the cold, fresh air as they walked.
Sr: Било је божићно време, а дух празника био је свуда око њих, нудећи топлину упркос зимској хладноћи.
En: It was Christmas time, and the holiday spirit was all around them, offering warmth despite the winter chill.
Sr: Милан, млад и авантуристички настројен, имао је посебан план током овог путовања.
En: Milan, young and adventurous, had a special plan during this trip.
Sr: Желео је да каже Ани колико му значи, али није знао како и да ли она осећа исто.
En: He wanted to tell Ana how much she meant to him, but he didn't know how or if she felt the same way.
Sr: Дошли су са мислима о романтичном бегу од града, али убрзо се све променило.
En: They arrived with thoughts of a romantic escape from the city, but soon everything changed.
Sr: Док су кренули уз једну стрмију стазу, Николина нога је изненада попустила.
En: As they set off on a steeper path, Nikola's foot suddenly gave way.
Sr: Саплео се и пао.
En: He tripped and fell.
Sr: Покушао је да устане, али је узвикнуо од бола.
En: He tried to get up but cried out in pain.
Sr: Милан је одмах схватио да је Никола угануо зглоб.
En: Milan immediately realized that Nikola had sprained his ankle.
Sr: Њихови планови су се морали променити.
En: Their plans had to change.
Sr: Милан је погледао у Ану, а она је одмах схватила да ће сада морати да му помогну назад до колибе.
En: Milan looked at Ana, and she immediately understood that they would now have to help him back to the cabin.
Sr: Навлачећи капу и рукавице, Милан је преузео улогу вође.
En: Pulling on his hat and gloves, Milan took on the role of leader.
Sr: Знао је да му мора остати смиреност док су се враћали низ стазу.
En: He knew he had to remain calm as they returned down the path.
Sr: Није више могао да се концентрише на своје исповести, сада је био одговоран за свог пријатеља.
En: He could no longer focus on his confessions; he was now responsible for his friend.
Sr: Док су ходали, временске прилике су се погоршале, и снег је почео јаче да пада.
En: As they walked, the weather worsened, and the snow began to fall more heavily.
Sr: Милан је осетио хитност ситуације.
En: Milan felt the urgency of the situation.
Sr: Док су се њих троје пробијали кроз снежну олују, Милан је пронашао тренутак да проговори са Аном.
En: As the three of them pushed through the snowstorm, Milan found a moment to speak with Ana.
Sr: Њихови гласови су били тихи, али је он коначно скупљао храбрости.
En: Their voices were quiet, but he finally gathered the courage.
Sr: "Желим да знаш," почео је, "ове ствари које сада радим нису само због нас троје.
En: "I want you to know," he began, "the things I'm doing now aren't just for the three of us."
Sr: " Изненађена његовим речима, Ана је зауставила кораке и погледала га право у очи.
En: Surprised by his words, Ana stopped her steps and looked him straight in the eyes.
Sr: "Милан, и ја сам чекала ово путовање.
En: "Milan, I was...