Fluent Fiction - Serbian: Reunions in the Snow: A Christmas Eve at Nikola Tesla Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-24-08-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је завејао Београд на Бадње вече.
En: Snow had drifted over Beograd on Christmas Eve.
Sr: Аеродром Никола Тесла био је пун путника који су чекали вест о својим летовима.
En: Aerodrom Nikola Tesla was full of passengers waiting for news about their flights.
Sr: Светла на аеродрому трептала су у ритму срећног празника, док су људи нервозно примењивали вести о отказивањима и кашњењима.
En: The airport lights flickered in the rhythm of a cheerful holiday, while people nervously absorbed the news of cancellations and delays.
Sr: Милан, крупан младић с нестрпљивим погледом, враћао се кући.
En: Milan, a big young man with an impatient gaze, was returning home.
Sr: Надао се да ће провести Божић с породицом, а нарочито с Јованом, његовом сестром коју није видео годинама.
En: He hoped to spend Christmas with his family, especially with Jovana, his sister whom he hadn’t seen in years.
Sr: Желео је помирење.
En: He wanted reconciliation.
Sr: Прошле су непријатне речи у прошлости, и сада је осећао како му срце говори да је време да их поправи.
En: Unpleasant words from the past had lingered, and now he felt that his heart was telling him it was time to mend them.
Sr: Јована је стајала у другом делу аеродрома, размишљајући о томе шта је очекује код куће.
En: Jovana stood in another part of the airport, contemplating what awaited her at home.
Sr: Живела је у иностранству и враћала се по први пут после дуго времена.
En: She had been living abroad and was returning for the first time in a long while.
Sr: Бојала се сусрета са братом.
En: She feared the encounter with her brother.
Sr: Знао је да су обоје повређени, и плашила се сукоба.
En: She knew they were both hurt, and she feared conflict.
Sr: Али њено срце је жудело за миром и поновним осећајем породице.
En: But her heart longed for peace and the renewed feeling of family.
Sr: Лука, љубазан али изузетно забринут службеник аеродрома, трчао је унаоколо покушавајући да држи ситуацију под контролом.
En: Luka, a kind but extremely worried airport official, was running around trying to keep the situation under control.
Sr: Његова жеља била је да успостави ред и мир у гомили.
En: His wish was to establish order and calm in the crowd.
Sr: Саопштавао је путницима информације о обнови летова, иако су вести биле малобројне и суморне.
En: He was providing passengers with updates on restored flights, even though the news was sparse and grim.
Sr: Милан је одлучио да не чека више.
En: Milan decided not to wait any longer.
Sr: Од саме мисли да Јована може бити тако близу, а ипак тако далеко, срце му је снажно зебло.
En: The very thought that Jovana might be so close, yet so far, made his heart ache greatly.
Sr: Почео је да лута кроз аеродром, тражећи лице своје сестре у мору непознатих људи.
En: He began wandering through the airport, searching for his sister's face in the sea of unfamiliar people.
Sr: Јована је покушавала да се смири.
En: Jovana tried to calm herself.
Sr: Упутила се до прозора и загледала у снег који је непрестано падао.
En: She walked to the window and gazed at the snow that kept falling.
Sr: Време је било потпуно стало.
En: Time had come to a complete halt.
Sr: Одједном је чула како Лука преко разгласа тражи од путника да остану мирни и стрпљиви.
En:...