1. EachPod

Rekindling Love Amid the Fortress of Old

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 20 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-20-23-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Rekindling Love Amid the Fortress of Old
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-20-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Сунце је тек почело да се пробија кроз сиве облаке, а Калемегданска тврђава још је увек била прекривена танким слојем фебруарског снега.
En: The sun was just beginning to break through the gray clouds, and the Kalemegdan Fortress was still covered with a thin layer of February snow.

Sr: Ивана и Милан су се држали за руке док су ходали стазама.
En: Ivana and Milan were holding hands as they walked the paths.

Sr: Успон је био лаган, али хладан зимски ветар шибао је преко реке.
En: The climb was easy, but the cold winter wind whipped across the river.

Sr: Ивана је дубоко у себи надала се да ће овај викенд бити другачији.
En: Deep down, Ivana hoped that this weekend would be different.

Sr: За њу, Дан заљубљених није био само празник, већ прилика да се приближе.
En: For her, Valentine's Day was not just a holiday, but an opportunity to grow closer.

Sr: Милан, с друге стране, био је замишљен и често оптерећен послом.
En: Milan, on the other hand, was thoughtful and often burdened with work.

Sr: Његова незаинтересованост повређивала је Ивану.
En: His lack of interest hurt Ivana.

Sr: „Знаш,“ рекла је Ивана тихо, гледајући у древне зидине, „волела бих да данас идемо на нека места која нисмо раније видели.“
En: "You know," Ivana said quietly, looking at the ancient walls, "I'd like us to visit some places today that we haven't seen before."

Sr: Милан је климнуо главом, покушавајући да се усредсреди.
En: Milan nodded, trying to focus.

Sr: „Добро, где желиш да идемо?“
En: "Alright, where do you want to go?"

Sr: „Постоји један угао тврђаве који увек прескачемо... Желим да то буде наш мали свет за данас.“
En: "There's a corner of the fortress we always skip... I want it to be our little world for today."

Sr: Када су стигли у тај скривени део, стајали су тренутак, задивљени старим каменим структурама.
En: When they reached that hidden part, they stood for a moment, awed by the old stone structures.

Sr: Али онда, неочекивано, снег је почео да пада гушће.
En: But then, unexpectedly, the snow began to fall more heavily.

Sr: Ветар је постао јачи, терајући их да потраже заклон.
En: The wind grew stronger, forcing them to seek shelter.

Sr: Испод једног старог лука, с времена на време склониште пешачка, стиснули су се једно уз друго.
En: Under an old archway, a temporary refuge for pedestrians, they huddled together.

Sr: Тишина око њих је била опипљива.
En: The silence around them was palpable.

Sr: Ивана је знала да је сада време за искреност.
En: Ivana knew it was time for honesty.

Sr: „Милане,“ почела је, очи пуне наде и бриге, „осећам да често нисмо повезани... Да нема довољно времена које проводимо заједно и причамо.“
En: "Milan," she began, her eyes full of hope and concern, "I feel like we're often disconnected... Like there's not enough time we spend together, talking."

Sr: Милан је уздахнуо.
En: Milan sighed.

Sr: „Знам, Ивана.
En: "I know, Ivana.

Sr: Извини ако изгледам одсутно... Важно ми је да знаш да ми је стало.
En: I'm sorry if I seem distant... It's important to me that you know I care.

Sr: Само не знам увек како да покажем.“
En: I just don't always know how to show it."

Sr: Затим је, гледајући у његове очи, осетила топлину која ју је охрабрила.
En: Then, looking into his eyes, she felt the warmth that encouraged...

Share to: