1. EachPod

Rediscovering Life Through Art: A Spring of New Beginnings

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 30 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-30-22-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Life Through Art: A Spring of New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-30-22-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Калемегданско пролеће било је препуно живота.
En: Калемегданско пролеће was full of life.

Sr: Цветови су расцветали по целом парку, доносећи свежину и мир.
En: Flowers had bloomed throughout the park, bringing freshness and peace.

Sr: Али, унутар белих зидова болничке чекаонице, Милан је осећао све осим мира.
En: But inside the white walls of the hospital waiting room, Милан felt everything but peace.

Sr: Седео је на пластичној столици, гледајући у под, док су се мисли роиле у његовој глави.
En: He sat on a plastic chair, staring at the floor, while thoughts whirled in his head.

Sr: Јована је седела поред њега.
En: Јована sat beside him.

Sr: Њено присуство било је утешно, али Милан је остајао немиран.
En: Her presence was comforting, but Милан remained restless.

Sr: Сам мирис дезинфекције чинио је да му се срце убрзава.
En: The mere smell of disinfectant made his heart race.

Sr: "Знам да се бојиш," рекла је Јована, нежним, али чврстим гласом.
En: "I know you're scared," Јована said in a gentle yet firm voice.

Sr: "Али мораш знати шта није у реду.
En: "But you need to know what's wrong.

Sr: Још увек има времена да обојимо неки део градских зидина, али само ако будеш здрав.
En: There's still time to paint some part of the city walls, but only if you're healthy."

Sr: "Милан је тихо климнуо главом.
En: Милан nodded quietly.

Sr: Његова љубав према уметности била је велика.
En: His love for art was immense.

Sr: Недавно је отворена изложба била је запањујући успех, али сада није било питање његове уметности, већ његовог живота.
En: The recently opened exhibition was an astounding success, but now it wasn't a matter of his art, but his life.

Sr: Док је чекао са зебњом, сећао се јутарњег сунца које је обасјавало Калемегдан, где је бојао мурале са толико страсти.
En: As he waited with anxiety, he recalled the morning sun shining on Калемегдан, where he painted murals with such passion.

Sr: Док је његова четкица плесала по зиду, није мислио о боловима у грудима који су касније стигли.
En: While his brush danced across the wall, he didn't think about the pains in his chest that came later.

Sr: Сада, у болници, та бол га је довела до тренутне реалности.
En: Now, in the hospital, that pain had brought him to the present reality.

Sr: "Само рутински прегледи," рекли су му лекари.
En: "Just routine tests," the doctors had told him.

Sr: Али Милан знао је да то није само то.
En: But Милан knew it wasn't just that.

Sr: Јована је поново прекинула његове мисли.
En: Јована interrupted his thoughts once more.

Sr: "Хеј, шта си размишљао?
En: "Hey, what were you thinking?"

Sr: " упитала је.
En: she asked.

Sr: "Размишљао сам о уметности.
En: "I was thinking about art."

Sr: " Уздахнуо је.
En: He sighed.

Sr: "Све ове боје около, а ми смо заглављени овде.
En: "All these colors around, and we're stuck here."

Sr: "Јована се насмејала, покушавајући да га развесели.
En: Јована laughed, trying to cheer him up.

Sr: "Хеј, ти си уметник.
En: "Hey, you're an artist.

Sr: Ускоро ћеш поново бити споља, сликајући и живећи своје боје, али сада морамо бити овде.
En: You'll soon be outside again, painting and living in your colors, but right now we have to be here."

Share to: