Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Belgrade: A Journey Through Lenses and History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-18-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Летњи поветарац је миловао кожу док су се Михало, Ивана и Стефан лагано приближавали Београдској тврђави.
En: The summer breeze caressed the skin as Mihajlo, Ivana, and Stefan slowly approached the Belgrade Fortress.
Sr: Површина камена блистала је на сунцу, причајући древне приче о временима која су некада била.
En: The surface of the stone glistened in the sun, telling ancient stories of times that once were.
Sr: Величанствена и моћна, тврђава је стојала на ушћу Саве и Дунава.
En: Magnificent and powerful, the fortress stood at the confluence of the Sava and Danube rivers.
Sr: Михјало је био први који је почео да прича.
En: Mihajlo was the first to start talking.
Sr: Његова љубав према историји је сијала из његових очију док је указивао на сваки камен и објашњавао њихову историју.
En: His love for history shone from his eyes as he pointed to every stone and explained their history.
Sr: "Овде су некада била моћна врата кроз која су прошле бројне војске," објаснио је с узбуђењем.
En: "Here were once mighty gates through which numerous armies passed," he explained with excitement.
Sr: Ивана је, са фотоапаратом у рукама, тражила савршену слику.
En: Ivana, with a camera in her hands, looked for the perfect picture.
Sr: Ћутке је снимала драматичне силуете, покушавајући да ухвати лепоту и величанственост места.
En: Silently, she captured dramatic silhouettes, trying to seize the beauty and grandeur of the place.
Sr: Сваки клик њеног фотоапарата бележио је тренутак времена.
En: Each click of her camera recorded a moment in time.
Sr: Стефан је, са друге стране, био мање одушевљен.
En: Stefan, on the other hand, was less enthusiastic.
Sr: "Да ли заиста морамо слушати целе историје?
En: "Do we really have to listen to all these histories?"
Sr: " упитао је, презриво климајући главом.
En: he asked, shaking his head disdainfully.
Sr: Иако је уживао у друштву, историја га није много занимала.
En: Although he enjoyed the company, history did not interest him much.
Sr: Напетост је почела да расте међу пријатељима.
En: Tension began to build among the friends.
Sr: Михјало је осећао како се његова страст не дели и био је растужен.
En: Mihajlo felt that his passion wasn't shared and was saddened.
Sr: Па ипак, знао је да мора да пронађе начин да заинтересује своје пријатеље.
En: Nevertheless, he knew he had to find a way to engage his friends.
Sr: Док су лутали кроз вијугаве стазе тврђаве, Михјало је наишао на скривени угао који пркоси са годинама.
En: As they wandered through the winding paths of the fortress, Mihajlo stumbled upon a hidden corner that defied the years.
Sr: Неколико стена су се сплеле са маховином, и он је одмах приметио његов посебан шарм.
En: A few rocks intertwined with moss, and he immediately noticed its special charm.
Sr: "Погледајте ово," рекао је тихо, водећи их до скривеног кутка.
En: "Look at this," he said softly, leading them to the hidden nook.
Sr: Иванине очи су заблистале када је видела светлост која је пробијала кроз сенке, стварајући савршену слику коју је дуго тражила.
En: Ivana's eyes sparkled when she saw the light breaking through the shadows, creating the perfect image she had long sought.
Sr: Стефан је, пак, заинтересован за атмосферу, осетио чудесно узбуђење које се крије у тајанственом углу.
En:...