Fluent Fiction - Serbian: Mystery Uncovered: Secrets of the Snowy Serbian Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-28-08-38-19-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је прекрио мали град у Србији, а на дан Нове године, све је изгледало тихо и мирно.
En: Snow covered the small town in Serbia, and on New Year's Day, everything seemed quiet and peaceful.
Sr: Вук и Мира су корачали кроз снежну стазу.
En: Vuk and Mira were walking along the snowy path.
Sr: Надали су се да ће стићи кући пре олује која је све опретећивала.
En: They hoped to reach home before the storm that threatened everything.
Sr: Али, нешто је привукло Вукову пажњу—напуштено бирачко место на периферији града.
En: But something caught Vuk's attention—an abandoned polling station on the outskirts of town.
Sr: Вук, склон знатижељи и авантури, није могао да одоли.
En: Vuk, inclined towards curiosity and adventure, couldn't resist.
Sr: "Хајдемо тамо, изгледа занимљиво," рекао је Мири.
En: "Let's go there, it looks interesting," he said to Mira.
Sr: Мира је само подигла обрву, али га је пратила.
En: Mira just raised an eyebrow but followed him.
Sr: Њена скептична природа увек ју је терала да сазна истину.
En: Her skeptical nature always drove her to find out the truth.
Sr: Ближили су се месту.
En: They approached the place.
Sr: Било је блато, стари плакати су висили са зидова.
En: There was mud, old posters hung from the walls.
Sr: Неке кутије су биле отворене, а папири су летели по поду.
En: Some boxes were open, and papers flew across the floor.
Sr: Све је изгледало напуштено, али свакако није било обично.
En: Everything looked abandoned, yet it was certainly not ordinary.
Sr: Вук се осетио нервозно, али истовремено одлучно.
En: Vuk felt nervous but at the same time determined.
Sr: Морао је да сазна шта се овде догодило.
En: He had to find out what had happened there.
Sr: "Овде је било нешто, али шта?
En: "There was something here, but what?"
Sr: " питао се Вук гласно.
En: Vuk wondered aloud.
Sr: Мира је пажљиво посматрала све око њих.
En: Mira carefully observed everything around them.
Sr: "Пази," рекла је, као да је осетила нешто необично.
En: "Be careful," she said, as if sensing something unusual.
Sr: Док су наставили истраживање, пронашли су улаз који је водио ка подземној просторији.
En: As they continued their investigation, they found an entrance leading to an underground room.
Sr: Она је била савршено скривена, као да је скривала велику тајну.
En: It was perfectly hidden, as if concealing a great secret.
Sr: Спустили су се низ старе, дрвене степенице.
En: They descended the old wooden stairs.
Sr: Вук је био узбуђен, а Мира још скептичнија.
En: Vuk was excited, and Mira even more skeptical.
Sr: Када су стигли до дна, просторија је била пуна папира и чудних трагова активности.
En: When they reached the bottom, the room was full of papers and strange traces of activity.
Sr: Вук је интензивно истраживао папире.
En: Vuk intensely studied the papers.
Sr: Почео је да слаже мозаик у својој глави.
En: He began to piece together a puzzle in his head.
Sr: "Чини се да је све ово била нека врста шале," закључио је коначно.
En: "It seems all of this was some kind of prank," he finally concluded.
Sr: Мира се насмешила.
En: Mira smiled.
Sr: "Значи, ниси без разлога био знатижељан.
En: "So, your curiosity wasn't for...