Fluent Fiction - Serbian: Milan's Stage: Overcoming Fear to Capture the Spotlight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-06-23-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: Милан је седео у школској библиотеци.
En: Milan was sitting in the school library.
Sr: Торба је била пуна књига, али његове мисли нису биле на школским задацима.
En: His bag was full of books, but his thoughts were not on school assignments.
Sr: Пролећно сунце се пробијало кроз велике прозоре, осветљавајући полице пуне прашинавих томова.
En: The spring sun was breaking through the large windows, illuminating shelves full of dusty volumes.
Sr: Библиотека је била његово уточиште, место где је могао бити сам са својим мислима.
En: The library was his refuge, a place where he could be alone with his thoughts.
Sr: У школи се припремало за позоришну представу.
En: The school was preparing for a play.
Sr: Миланова жеља, одавно скривена, била је да глуми у тој представи.
En: Milan's long-hidden desire was to act in this play.
Sr: Ипак, страх је био јачи.
En: However, fear was stronger.
Sr: Бојазан од наступа пред људима, али и од могућег неуспеха, држали су га у месту.
En: The fear of performing in front of people, as well as the fear of possible failure, kept him in place.
Sr: Јелена и Вук, његови другови из разреда, такође су се пријавили за главну улогу.
En: Jelena and Vuk, his classmates, had also applied for the lead role.
Sr: Милан их је посматрао како се припремају.
En: Milan watched them as they prepared.
Sr: Они су били одлучни и сигурни у себе, док је Милан мучио у себи борбу између жеље и страха.
En: They were determined and confident, while Milan was struggling within himself between desire and fear.
Sr: Једног поподнева, када је библиотека већ била скоро празна, Милан је одлучио остати после школе.
En: One afternoon, when the library was almost empty, Milan decided to stay after school.
Sr: У тишини, међу књигама, почео је да чита текст представе наглас.
En: In the silence, among the books, he began to read the script aloud.
Sr: Речи су најпре излазиле тешко, али полако је проналазио ритам.
En: The words came out difficultly at first, but slowly he found his rhythm.
Sr: Сваком изговореном речју, осећао је како му срце све више куца од узбуђења.
En: With each spoken word, he felt his heart beat ever faster with excitement.
Sr: Дошла је и та дуго очекивана ноћ аудиције.
En: The long-awaited audition night arrived.
Sr: Милан је стајао у реду, нервозно прстима прелазећи преко папира.
En: Milan stood in line, nervously running his fingers over the paper.
Sr: Вук и Јелена су већ изашли на сцену и њихови наступи су били одлични.
En: Vuk and Jelena had already taken the stage, and their performances were excellent.
Sr: Милан је осећао притисак, али знао је да је стигао тренутак одлуке.
En: Milan felt the pressure, but he knew the moment of decision had arrived.
Sr: Када је дошао на ред, застаде на тренутак, па дубоко удахну.
En: When his turn came, he paused for a moment, then took a deep breath.
Sr: Све сумње нестале су кад је кренуо да говори.
En: All doubts disappeared when he started to speak.
Sr: Читао је свој део са страшћу коју није ни знао да поседује.
En: He read his part with passion he didn't even know he had.
Sr: Публика је ћутала, очекујући сваки следећи ред.
En: The audience was silent, anticipating each following line.
Sr: Када је све било готово, Милан је напустио сцену,...