1. EachPod

Love in Kalemegdan: A Winter's Choice to Embrace Change

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 17 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-17-08-38-20-sr

Fluent Fiction - Serbian: Love in Kalemegdan: A Winter's Choice to Embrace Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-17-08-38-20-sr

Story Transcript:

Sr: У Калемегдан парку, хладан зимски дан осликавало је ледење и светлуцање снежних пахуља, ткајући атмосферу празничног духа.
En: In Kalemegdan Park, a cold winter day was illustrated by the freezing and sparkling of snowflakes, weaving an atmosphere of holiday spirit.

Sr: Улице Београда светлеле су лампицама, док је тврђава речито чувала ходнике историје и дружила се с рекама у подножју.
En: The streets of Beograd glowed with lights, while the fortress eloquently guarded the corridors of history and fraternized with the rivers at its base.

Sr: Милан је стежао малу кутију дубоко у џепу капута.
En: Milan clutched a small box deep in his coat pocket.

Sr: То је био старински прстен, наследство његове породице, којим је планирао изнова запросити Јовану.
En: It was an antique ring, a family heirloom with which he planned to propose to Jovana once again.

Sr: Осмех му је красио лице, док су грубости зиме покушавале да га одврате од намере.
En: A smile graced his face as the harshness of winter tried to deter him from his intention.

Sr: Јована је корачала испред, посежући у срце препуно неизвесности и дилема.
En: Jovana walked ahead, reaching into a heart full of uncertainty and dilemmas.

Sr: Културни и породични притисци вековима су је пратили, као страхови од разочарања и туђих очекивања.
En: Cultural and familial pressures had followed her for centuries, like fears of disappointment and the expectations of others.

Sr: Знала је да мора све то оставити иза себе.
En: She knew she had to leave all that behind.

Sr: Срели су се на неком ћошку Калемегдана, где је тишина прекидана само крошњама како се савијају и шапућу својим биљем.
En: They met at some corner of Kalemegdan, where silence was interrupted only by the treetops bending and whispering with their leaves.

Sr: Милан је затражио тренутак и извадио кутију, зрачећи неком немирном надом.
En: Milan asked for a moment and took out the box, radiating a restless hope.

Sr: "Желим наше животе спојити овим прстеном," рекао је нежно.
En: "I want to unite our lives with this ring," he said gently.

Sr: Тренутак је застала, осетивши топлину његових речи.
En: She paused for a moment, feeling the warmth of his words.

Sr: Али упркос томе, одлучила је да каже што лежи у њеној души.
En: But despite that, she decided to say what's in her heart.

Sr: "Милане, ја те волим, али моја срца није сигурна.
En: "Milane, I love you, but my heart is uncertain.

Sr: Требам простор да размислим о себи и ономе што заиста желим," рекла је дрхтавим гласом.
En: I need space to think about myself and what I truly want," she said with a trembling voice.

Sr: Милан је затвореног срца наставио да слуша.
En: Milan continued to listen with a closed heart.

Sr: Његове наде и планови су се полако топили, али је осетио искреност у њеним речима.
En: His hopes and plans slowly melted away, but he sensed the sincerity in her words.

Sr: У том тренутку, разумео је да нешто мора да промени у свом приступу.
En: At that moment, he understood that he needed to change something in his approach.

Sr: "Разумем," рекао је тихо, преместивши прстен назад у кутију.
En: "I understand," he said quietly, returning the ring to its box.

Sr: "Имамо времена да сами себи откријемо шта заиста желимо.
En: "We have time to discover for ourselves what we truly want.

Share to: