Fluent Fiction - Serbian: Lost in Zlatibor: The Hidden Cave Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-16-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Пролетерски дух Златибора није дозвољавао неправдама да прођу неопажено.
En: The proletarian spirit of Zlatibor did not allow injustices to go unnoticed.
Sr: На цветној планини Златибору, под плавим пролећним небом, ученици једног београдског разреда били су на излету.
En: On the flower-covered mountain of Zlatibor, under the blue spring sky, students from a Belgrade class were on a field trip.
Sr: Међу њима био је Лука, радознао и авантуристички ученик, увек у потрази за новим изазовима.
En: Among them was Luka, a curious and adventurous student, always in search of new challenges.
Sr: Поред њега, били су и Милан и Ана, његови најбољи другари.
En: Beside him were Milan and Ana, his best friends.
Sr: Док су шетали обележеном стазом, Лука је замишљено гледао у даљину.
En: As they walked along the marked path, Luka gazed thoughtfully into the distance.
Sr: Чуо је приче о скривеној пећини негде у планинама Златибора и замислио је како би било запањујуће открити је.
En: He had heard stories about a hidden cave somewhere in the Zlatibor mountains and imagined how astonishing it would be to discover it.
Sr: Желео је да импресионира своје другове из разреда и учитеље.
En: He wanted to impress his classmates and teachers.
Sr: Али постојао је проблем - његови учитељи су упозоравали против напуштања стазе.
En: But there was a problem - their teachers had warned against leaving the path.
Sr: Током паузе, када су учитељи били заузети припремом ужине, Лука је оклевао.
En: During a break, when the teachers were busy preparing snacks, Luka hesitated.
Sr: Погледао је у Милана и Ану.
En: He looked at Milan and Ana.
Sr: "Шта мислите, да ли да идемо да потражимо пећину?
En: "What do you think, should we go look for the cave?"
Sr: " упитао је с блеском у очима.
En: he asked, with a sparkle in his eyes.
Sr: "Није баш безбедно," рекао је Милан, али Ана је знала да Лукина знатижеља не познаје границе.
En: "It's not very safe," said Milan, but Ana knew that Luka's curiosity knew no bounds.
Sr: Уз мало убеђивања, сложили су се да оду с њим, под условом да буду опрезни.
En: With a little persuasion, they agreed to go with him, on the condition that they be careful.
Sr: Стаза није била јасно обележена.
En: The path was not clearly marked.
Sr: Кораци су им били нестабилни по стрмим стазама и густом растињу.
En: Their steps were unsteady over the steep paths and dense vegetation.
Sr: Али на крају, видели су улаз у пећину.
En: But in the end, they saw the entrance to the cave.
Sr: Лука је био одушевљен.
En: Luka was thrilled.
Sr: "Успели смо!
En: "We made it!"
Sr: " узвикнуо је, а да се није окренуо.
En: he exclaimed, without turning back.
Sr: Али радост није дуго трајала.
En: But the joy didn't last long.
Sr: Пута назад није било лако наћи.
En: The way back was not easy to find.
Sr: Сунце је почело да пада, и оба другара била су забринута.
En: The sun began to set, and both friends were worried.
Sr: "Шта ћемо сада?
En: "What do we do now?"
Sr: " питала је Ана држећи Милана за руку.
En: Ana asked, holding Milan's hand.
Sr: Милан је извадио свој мобилни и покушао да пронађе пут уз помоћ мапе.
En: Milan took out his phone and tried to find their way back using a map.
Sr: Лука је...