1. EachPod

Kotor's Olive Transformation: Tradition Meets Innovation

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 16 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-16-23-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Kotor's Olive Transformation: Tradition Meets Innovation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-16-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: На обали залива у старом граду Котору, куле су које посматрају олујне облаке који се накупљају изнад планина.
En: On the shores of the bay in the old town of Kotor, towers stand watching the stormy clouds gathering over the mountains.

Sr: Јесење вијорење ветра доноси мирис соли, мешајући се са аромом зрела маслина.
En: The autumn wind brings the scent of salt, mingling with the aroma of ripe olives.

Sr: Никола, традиционални узгајивач маслина, стоји на врху свог имања и посматра како се облаци надвијају.
En: Nikola, a traditional olive grower, stands at the top of his estate observing the clouds forming.

Sr: Његова ћерка Ана стоји поред њега, држећи паметни телефон са апликацијама које нуди нове савете за жетву.
En: His daughter Ana stands next to him, holding a smartphone with apps offering new harvesting tips.

Sr: "Тата, време је да пробамо нешто ново," каже Ана, очекујући његову реакцију.
En: "Dad, it's time to try something new," Ana says, anticipating his reaction.

Sr: Никола, са дубоким борама на челу, само климне главом несигурно.
En: Nikola, with deep wrinkles on his forehead, just nods his head uncertainly.

Sr: У граду, Милан, организатор традиционалног Фестивала бербе маслина, у журби је прерачунавао планове.
En: In the town, Milan, the organizer of the traditional Olive Harvest Festival, is hurriedly recalculating plans.

Sr: Олуја је претила свему што је годишње окупљало становнике.
En: The storm threatens everything that annually gathers the residents.

Sr: Традиција, мештани, и маслине – све је било у опасности.
En: Tradition, the locals, and olives—everything is at risk.

Sr: Док се облаци све више гусе изнад залива, Никола мора донети одлуку.
En: As the clouds thicken over the bay, Nikola has to make a decision.

Sr: Да ли да остане привржен старим методама или да прихвати нове начине које Ана предлаже?
En: Should he remain attached to old methods or embrace the new ways Ana suggests?

Sr: Њихова будућност, као и будућност жетве, о његовом избору зависи.
En: Their future, as well as the future of the harvest, depends on his choice.

Sr: Са Миланом који консултује староседеоце, планови за фестивал морају да се прилагоде.
En: With Milan consulting the locals, plans for the festival must be adjusted.

Sr: Када се олуја коначно обрушила на град, Никола зна да је тренутак за акцију стигао.
En: When the storm finally hits the town, Nikola knows the moment for action has arrived.

Sr: Анин предлог да користе покриваче и нове технике за одводњавање може бити шанса да спасу жетву.
En: Ana's proposal to use covers and new drainage techniques might be the chance to save the harvest.

Sr: Док Никола и Ана раде раме уз раме, њихов једноставан радни однос се претвара у дубоко размевање.
En: As Nikola and Ana work side by side, their simple working relationship turns into deep understanding.

Sr: У међувремену, Милан окупља грађане.
En: Meanwhile, Milan gathers the citizens.

Sr: Уз громогласну буру, људи заједничким снагама спасавају сцену и украс фестивала.
En: Amidst the thunderous storm, people work together to save the stage and festival decorations.

Sr: Децу и старе такође ангажује у складу с планом који комбинује новитет са традицијом.
En: He also involves children and the elderly in line with a plan that combines novelty with tradition.

Sr: Након...

Share to: