1. EachPod

Hope in the Winter: A Station Becomes a Network of Change

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 27 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-27-23-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: Hope in the Winter: A Station Becomes a Network of Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-27-23-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Зима је била сурова те године, а централна полицијска станица у Београду пуцала је под теретом гужве.
En: The winter was harsh that year, and the central police station in Beograd was bursting under the weight of the crowd.

Sr: Ваздух је био сиров и мучан од ваге зимских капута и влажних ципела.
En: The air was raw and oppressive from the burden of winter coats and wet shoes.

Sr: Главна хала, устаљена и изношена, била је препуна људи који стрпљиво чекају на дрвеним столицама.
En: The main hall, settled and worn, was full of people patiently waiting on wooden chairs.

Sr: Милан је стајао, леда правог као свећа, због напора да сачува своју унутрашњу стабилност и светску рутину од било каквих узнемирености.
En: Milan stood, his back straight as a candle, straining to maintain his inner stability and worldly routine against any disruptions.

Sr: Сав труд му је био усмерен на једно: како да најбрже и најбезбедније пријави изгубљени новчаник.
En: All his efforts were directed at one thing: how to report a lost wallet as quickly and safely as possible.

Sr: Иза пулта, полицајац Вук је покушавао да одржи ред, али гомила папира на његовом столу и прастар систем му нису олакшавали посао.
En: Behind the counter, Officer Vuk was trying to maintain order, but the pile of paper on his desk and the outdated system were not making his job easier.

Sr: Његова жеља да помогне свакоме ко уђе на врата била је јака, али правила и процедура биле су му стални непријатељи.
En: His desire to help everyone who walked through the door was strong, but rules and procedures were his constant foes.

Sr: Јелена, млада и одлучна, управо је улазила у станицу.
En: Jelena, young and determined, was just entering the station.

Sr: Њена поетска правда вукла ју је кроз живот, а недавни животни удар је само учинио да више жели да учини нешто значајно.
En: Her poetic sense of justice drove her through life, and a recent life blow only made her more eager to do something meaningful.

Sr: Приметила је Милана како нервозно стоји и одмах се решила да му помогне.
En: She noticed Milan standing nervously and immediately decided to help him.

Sr: "Извините," обратила се љубазно Вуку док се пробијала кроз гомилу.
En: "Excuse me," she kindly addressed Vuk as she made her way through the crowd.

Sr: "Можете ли мало убрзати процес за овог господина?
En: "Can you speed up the process for this gentleman?

Sr: Веома је важно.
En: It is very important."

Sr: "Вук је уздахнуо, погледавши гомилу папира.
En: Vuk sighed, glancing at the pile of papers.

Sr: "Имамо много пријава данас, али потрудићу се.
En: "We have a lot of reports today, but I'll try."

Sr: "Јелена се насмешила и пришла Милану.
En: Jelena smiled and approached Milan.

Sr: "Само мало стрпљења.
En: "Just a little patience.

Sr: Покушаћемо да вам помогнемо.
En: We'll try to help you."

Sr: "И Милан, иначе уздржан, осетио је да више не може чекати.
En: And Milan, usually reserved, felt he could no longer wait.

Sr: "Молим вас," рекао је гласноји него што је намеравао, ударио је својим гласом као бритвом кроз зујање станице.
En: "Please," he said louder than he intended, his voice cutting through the station's hum like a razor.

Sr: "Морам да пријавим изгубљени новчаник.
En: "I need to report a lost wallet."

Sr: "У том...

Share to: