1. EachPod
EachPod

Home Again: A Christmas Reunion at Kalemegdan Fortress

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 22 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-22-08-38-19-sr

Fluent Fiction - Serbian: Home Again: A Christmas Reunion at Kalemegdan Fortress
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-22-08-38-19-sr

Story Transcript:

Sr: Снег је тихо падао преко Калемегданске тврђаве, док је Београд био окупан празничним светлима.
En: The snow was quietly falling over the Kalemegdan Fortress, while Belgrade was bathed in holiday lights.

Sr: Мирис свеже печених колача допирао је из околних продавница.
En: The smell of freshly baked pastries wafted from the surrounding shops.

Sr: Милоћ је погледао око себе, покушавајући да се сети прошлости.
En: Miloć looked around, trying to remember the past.

Sr: Осећао је како га зими ваздух подсећа на дечје дане, али сада је све било другачије.
En: He felt how the winter air reminded him of his childhood days, but now everything was different.

Sr: Године у иностранству оставиле су га са осећајем отуђености.
En: Years abroad had left him with a sense of alienation.

Sr: Милоћ је дошао на Калемегдан да се састане с породицом.
En: Miloć had come to Kalemegdan to meet with his family.

Sr: Његова сестра Јована, увек пуна енергије и радости, није могла да дочека да га види.
En: His sister Jovana, always full of energy and joy, couldn't wait to see him.

Sr: Она га је топло загрлила.
En: She embraced him warmly.

Sr: "Милоћу! Тако ми је драго што си овде!" рекла је са осмехом.
En: "Miloću! I'm so glad you're here!" she said with a smile.

Sr: Уз њу је стајао њихов отац, Александар.
En: Beside her stood their father, Aleksandar.

Sr: Он, као пензионисани наставник историје, добродушно је климнуо главом.
En: A retired history teacher, he nodded kindly.

Sr: „Добро је видети те, сине," рекао је.
En: "It's good to see you, son," he said.

Sr: Породица је кренула ка старој тврђави, где су приређивали традиционалну божићну вечеру.
En: The family headed towards the old fortress, where they were hosting a traditional Christmas dinner.

Sr: Док су корачали, Милоћ је осетио нелагоду.
En: As they walked, Miloć felt uneasy.

Sr: Био је ту, али је осећао да не припада.
En: He was there, but he felt like he didn't belong.

Sr: Био је то чудан осећај, као да је странац у сопственом граду.
En: It was a strange feeling, like being a stranger in his own city.

Sr: Стигли су до просторије окружене старим зидовима тврђаве.
En: They arrived at a room surrounded by the fortress's ancient walls.

Sr: Унутра, сто је био прекривен белим чаршавом и украшен свећама.
En: Inside, the table was covered with a white cloth and adorned with candles.

Sr: Александар је почео да прича приче о породици и старим обичајима.
En: Aleksandar began telling stories about the family and old customs.

Sr: Милоћ је слушао, поново се сећајући ствари које су му некада биле блиске.
En: Miloć listened, recalling things that were once familiar to him.

Sr: Док су људи веселили, Милоћ је скупио храброст да говори.
En: As people reveled, Miloć gathered the courage to speak.

Sr: „Знам да сам дуго био одсутан“, почео је.
En: "I know I've been away for a long time," he began.

Sr: „Живот у иностранству ми није био лак.
En: "Life abroad wasn't easy for me.

Sr: Било је тешко, али сам научио много.
En: It was tough, but I learned a lot.

Sr: Успех је дошао, али сам осећао да губим део себе."
En: Success came, but I felt like I was losing a part of myself."

Sr: Тишина је завладала просторијом.
En: Silence filled the room.

Share to: