Fluent Fiction - Serbian: Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-15-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: На Калемегдану, у јесенском сумраку, магла је обавијала старе зидине тврђаве, док је Милан пажљиво пратио свако своје корак.
En: At Kalemegdan, in the autumn dusk, the fog enveloped the old fortress walls as Milan carefully tracked his every step.
Sr: Љишће је шуштало под његовим ногама, док је плаветни дан полако уступао место ноћи.
En: The leaves rustled beneath his feet while the blue day slowly gave way to the night.
Sr: Метро је тихо брујао у даљини као подсетник да је Београд жив и ван историје.
En: The metro quietly hummed in the distance, serving as a reminder that Belgrade lives beyond history.
Sr: „Пази на корацима“, рече Лука, Миланов пријатељ, који је корачао са наглашеним опрезом, као да је сваки камен био своје место у историји.
En: "Watch your step," said Luka, Milan's friend, who walked with pronounced caution, as if each stone held its place in history.
Sr: Лука је био скептичан око Миланове опсесије открићем скривених порака у каменим зидинама.
En: Luka was skeptical about Milan's obsession with discovering hidden messages in the stone walls.
Sr: „Зашто ти је то важно?
En: "Why is this important to you?"
Sr: “ често би питао.
En: he would often ask.
Sr: Јована, локални водич за туристе, придружила им се те вечери.
En: Jovana, a local tour guide, joined them that evening.
Sr: Знала је сваки угловић тврђаве, и увек је била спремна да подели неку причу из прошлости.
En: She knew every nook of the fortress and was always ready to share a story from the past.
Sr: „Милан има око за детаље“, рекла је она.
En: "Milan has an eye for details," she said.
Sr: „А ми смо овде да видимо шта ће пронаћи данас.
En: "And we are here to see what he will find today."
Sr: “Најзад, док се лагано одлазак сунца бојио небо у наранџасто и црвено, Миланова пажња је привукла стари камен са необичним ознакама.
En: Finally, as the sunset gently painted the sky in orange and red, Milan's attention was caught by an old stone with unusual markings.
Sr: Пришао му је, пажљиво прелазећи преко натписа прстима.
En: He approached it, carefully tracing the inscriptions with his fingers.
Sr: „Шта то имаш?
En: "What do you have there?"
Sr: “ упита Лука, оклевајући.
En: Luka hesitated to ask.
Sr: „Изгледа као порука, али је избрисана временом”, одговори Милан, загонетан погледа.
En: "It looks like a message, but it has been erased over time," replied Milan, with a mysterious look.
Sr: Јована је пришла ближе.
En: Jovana came closer.
Sr: „То је из периода Првог светског рата“, рекла је, наслућујући истину.
En: "This is from the period of the First World War," she guessed the truth.
Sr: „Можда је то порука војника.
En: "Maybe it's a message from a soldier."
Sr: “Милан није могао да одоли пориву да сазна више.
En: Milan could not resist the urge to know more.
Sr: Одлучио је да пронађе извор поруке, иако је било мало времена пре мрака.
En: He decided to find the source of the message, even though there was little time before dark.
Sr: „Морам да сазнам шта ово значи“, рекао је, већ корачајући дубље у лавиринт камења.
En: "I must find out what this means," he said, already stepping deeper into the labyrinth of stones.
Sr: Лука је оклевао.
En: Luka hesitated.
Sr: „Шта ако се изгубиш?
En: "What if you get...