Fluent Fiction - Serbian: Frozen Bonds: A Snowbound Quest for Hope and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-04-08-38-19-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је непрекидно падао, покривајући свет у бело.
En: The snow was falling continuously, covering the world in white.
Sr: Некада весели карневал сада је био облијењен тишином и завијутим ветром.
En: The once lively carnival was now enveloped in silence and a howling wind.
Sr: Руне и половни штандови били су укочени у залеђеној тишини.
En: The rides and makeshift stands stood frozen in the icy silence.
Sr: Ту су били Марко, Јована и Лука, заједно закључани у овом хладном свету.
En: There were Marko, Jovana, and Luka, locked together in this cold world.
Sr: Марко је био одлучан.
En: Marko was determined.
Sr: Његов једини циљ био је пронаћи сестру и напустити ово место.
En: His sole aim was to find his sister and leave this place.
Sr: Његови кораци су остављали трагове у снегу.
En: His footsteps left traces in the snow.
Sr: Над је био јак, али је у грудима осећао страх.
En: Hope was strong, but he felt fear in his chest.
Sr: Јована, са својом независношћу, видела је потенцијал.
En: Jovana, with her independence, saw potential.
Sr: Иако је место било рушевина, у њеним очима било је више од леда је било шансе за нови почетак.
En: Although the place was a ruin, in her eyes, more than ice, there was a chance for a new beginning.
Sr: Била је спремна да помогне, чак и ако није лако веровала.
En: She was ready to help, even if she did not easily trust.
Sr: Лука је био загонетан.
En: Luka was enigmatic.
Sr: Још од првог састанка било је нешто у њему што је побудило Маркову сумњу.
En: Since the first meeting, there was something about him that sparked Marko's suspicion.
Sr: Али Лука је знао више о олујама него било ко други.
En: But Luka knew more about storms than anyone else.
Sr: Његове речи о путу кроз мећаве звучале су уверљиво.
En: His words about the path through the blizzards sounded convincing.
Sr: Док су истраживали карневал, Марко је осетио како његова верност другима расте.
En: As they explored the carnival, Marko felt his loyalty to others grow.
Sr: Са Јованом је изградио неко поверење.
En: He had built some trust with Jovana.
Sr: Лука је био важан због своје мудрости.
En: Luka was important because of his wisdom.
Sr: Једног дана, открили су тајни пролаз.
En: One day, they discovered a secret passage.
Sr: Али, пут је значио оставити снабдевање иза себе.
En: But, the path meant leaving supplies behind.
Sr: „Шта ако ипак пробамо?
En: "What if we try it anyway?
Sr: Ово би могло бити наша једина шанса,“ рекао је Марко, окупљајући групу.
En: This could be our only chance," Marko said, rallying the group.
Sr: Напетост је расло, али су одлучили да ризикују.
En: Tension rose, but they decided to take the risk.
Sr: Прошли су кроз тајанствени пут, Марко са надом у срцу.
En: They passed through the mysterious path, Marko with hope in his heart.
Sr: Његова сестра је можда још далеко, али је имао нове трагова.
En: His sister might still be far away, but he now had new clues.
Sr: Испод свег леда и ветра, живела је нада.
En: Beneath all the ice and wind, hope lived.
Sr: На крају су изашли из карневала, остављајући празне улице иза себе.
En: In the end, they emerged from the carnival, leaving the empty streets behind.
Sr: Марко је...