1. EachPod

From Raindrops to Romance: An Unexpected Journey in Beograd

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 13 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-13-22-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: From Raindrops to Romance: An Unexpected Journey in Beograd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-13-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Београд је био познат по својим летњим кишним олујама које би се појавиле ниоткуда и свакога изненадиле.
En: Beograd was known for its summer rainstorms that would appear out of nowhere and surprise everyone.

Sr: Баш тако једног топлог послеподнева, кашикаши сумраториве капи почеле су лупкати по прозору малог кафића у затвореној стамбеној заједници на Врачару.
En: Just like that, one warm afternoon, shimmery raindrops began tapping on the window of a small café in a closed residential community in Vračar.

Sr: Никола, уметник, тих и интровертан, сакрио се у унутрашњости кафића.
En: Nikola, an artist, quiet and introverted, hid inside the café.

Sr: Седео је сам за малим столом са својим скицама разбацаним око себе.
En: He was sitting alone at a small table with his sketches scattered around him.

Sr: Поглед му је повремено одлутao на велике прозоре који су гледали на бујну башту заједнице.
En: His gaze occasionally wandered to the large windows overlooking the community's lush garden.

Sr: Уметнички пострен, није могао да пронађе инспирацију.
En: Artistically blocked, he couldn't find inspiration.

Sr: У исти тренутак, Ана, новодошљак у заједници и страствени еколошки активиста, потражила је уточиште од кише у истом кафићу.
En: At the same time, Ana, a newcomer to the community and a passionate environmental activist, sought refuge from the rain in the same café.

Sr: Њена коса је била мокра од олује, а очи су јој сијале од узбуђења због непланиране шетње по киши.
En: Her hair was wet from the storm, and her eyes shone with excitement from an unplanned walk in the rain.

Sr: Седела је за суседним столом и запазила је Николу.
En: She sat at a neighboring table and noticed Nikola.

Sr: Није јој промакло да је заокупљен неким мислима.
En: She didn't miss that he was preoccupied with some thoughts.

Sr: Била је отворена и дружељубива, па му се обратила.
En: Being open and sociable, she approached him.

Sr: „Изгледа да нас је ова киша баш изненадила,“ рекла је с смешком.
En: "It seems like this rain has surprised us," she said with a smile.

Sr: Никола је подигао поглед изнад својих скица.
En: Nikola looked up from his sketches.

Sr: "Да," одговорио је укратко, не желећи да прекине свој мисaoви ток.
En: "Yes," he responded briefly, not wanting to interrupt his train of thought.

Sr: Али Ана није одустајала.
En: But Ana didn't give up.

Sr: Почела је да му прича о својим пројектима у заједници.
En: She started talking to him about her projects in the community.

Sr: Било је нешто заразно у њеном ентузијазму, нешто што је Николу примамљивало.
En: There was something infectious about her enthusiasm, something that intrigued Nikola.

Sr: Полако је почео да се отвара.
En: Slowly, he began to open up.

Sr: Постали су редовни суседи у кафићу, подстичући дискусије које су често одвеле до спонтаних идеја.
En: They became regular neighbors in the café, sparking discussions that often led to spontaneous ideas.

Sr: Једног дана, док је брзински скицирао у башти, Никола је случајно препречио један од Аниних пројеката, мала платформа за сакупљање кишнице коју је стрпљиво градилa.
En: One day, while quickly sketching in the garden, Nikola accidentally tripped over one of Ana's projects, a small rainwater collection platform she had patiently built.

Sr:...

Share to: