1. EachPod

From Nerves to New Hopes at Beograd's Art Gala

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 08 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-08-23-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: From Nerves to New Hopes at Beograd's Art Gala
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-08-23-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Пролеће је у Београду поробило маглинку града својим свежим дахом и светло је испунуло све улице.
En: Spring in Beograd captivated the city's mist with its fresh breath, and light filled all the streets.

Sr: У Националном музеју Србије, свечано је било отварање изложбе уметности поводом Међународног дана жена.
En: At the Nacionalni muzej Srbije (National Museum of Srbija), there was a grand opening of an art exhibition in honor of International Women's Day.

Sr: Просторна галерија, осветљена топлим светлом, препуна је посетиоца.
En: The spacious gallery, illuminated by warm light, was full of visitors.

Sr: Под великим лустерима, људи у свечаним оделима лагано су прелазили од једног дела до другог, дискутујући о уметности.
En: Under large chandeliers, people in formal attire slowly moved from one part to another, discussing art.

Sr: У средини свега тога био је Милош.
En: In the midst of all this was Miloš.

Sr: Он је био ентузијаста уметности и имао је скривену жељу да постане кустос.
En: He was an art enthusiast with a hidden desire to become a curator.

Sr: Али сада је, више од свега, желео да остави утисак на директора музеја, надајући се да ће обезбедити праксу.
En: But now, more than anything, he wanted to make an impression on the museum director, hoping to secure an internship.

Sr: Осећај нервозе га је прогонио, бојећи се да му недостаје кредибилитет и искуство.
En: A feeling of nervousness haunted him, fearing that he lacked credibility and experience.

Sr: Крај њега су стајали Ана и Стефан, његови добри пријатељи.
En: Next to him stood Ana and Stefan, his good friends.

Sr: Ана је погледала Милоша, приметивши његову нервозу.
En: Ana looked at Miloš, noticing his nervousness.

Sr: "Мили, зашто не започнеш разговор с неким?
En: "Mili, why don't you start a conversation with someone?

Sr: То ће те опустити", предложила је.
En: That will relax you," she suggested.

Sr: Милош је одлучио да скупи храброст.
En: Miloš decided to muster up the courage.

Sr: Пришао је групи која је дискутирала о једном живописном слици.
En: He approached a group discussing a vibrant painting.

Sr: Почео је страсно говорити о слици, објашњавајући зашто га фасцинира и како она одражава емоције уметника у посебном стилу.
En: He started to speak passionately about the painting, explaining why it fascinated him and how it reflected the artist's emotions in a unique style.

Sr: Његова речитост и страст полако су привукли пажњу присутних.
En: His eloquence and passion gradually attracted the attention of those present.

Sr: Директор, стојећи недалеко, ухватио је део Милошеве дискусије.
En: The director, standing not far away, caught a portion of Miloš's discussion.

Sr: Интригиран, пришао им је.
En: Intrigued, he approached them.

Sr: "Чини се да знате много о уметности.
En: "It seems you know a lot about art.

Sr: Причајте ми још", рекао је директор.
En: Tell me more," the director said.

Sr: Милошу срце убрза, али је успео да настави са истом жаром.
En: Miloš's heart raced, but he managed to continue with the same fervor.

Sr: Разговор је постао дужи и продубљенији.
En: The conversation became longer and more in-depth.

Sr: Директор је био задивљен Милошевим разумевањем и ентузијазмом.
En: The director was impressed with Miloš's understanding...

Share to: