1. EachPod

From Grapes to Reconciliation: A Sibling Journey Home

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 30 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-30-22-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: From Grapes to Reconciliation: A Sibling Journey Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-30-22-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Сунце се рађало изнад сеоске винарије, бацајући златне зраке преко пространих брда.
En: The sun rose over the village winery, casting golden rays across the sprawling hills.

Sr: Гроздови грожђа висили су на чокотима, спремни за бербу.
En: Clusters of grapes hung from the vines, ready for harvest.

Sr: Шуштање лишћа и мелодија ветра доносили су мирис плодне земље и слатког воћа.
En: The rustling leaves and the melody of the wind carried the scent of fertile earth and sweet fruit.

Sr: Милош је стајао на улазу у винарију, дубоко удахнувши свеж ваздух који му је толико недостајао.
En: Miloš stood at the entrance to the winery, taking a deep breath of the fresh air he had missed so much.

Sr: Од детињства је био далеко од куће, градећи своју каријеру у граду.
En: He had been far from home since childhood, building his career in the city.

Sr: Али сада, нешто га је вукло назад.
En: But now, something was drawing him back.

Sr: У том тренутку, Јована га је угледала.
En: At that moment, Jovana spotted him.

Sr: Њене очи су се испуниле мешавином изненађења и старе боли која никада није нестала.
En: Her eyes filled with a mix of surprise and old pain that had never faded.

Sr: Оставила је сав посао, прилазећи му полако.
En: She left all her work, approaching him slowly.

Sr: "Милоше, шта тражиш овде?
En: "Miloše, what are you doing here?"

Sr: " упитала је тихо, али чврсто.
En: she asked quietly but firmly.

Sr: Милош је осетио како му срце скаче.
En: Miloš felt his heart leap.

Sr: "Вратио сам се кући," рекао је, гледајући у њене очи.
En: "I've come back home," he said, looking into her eyes.

Sr: "Желим да поправимо ствари међу нама.
En: "I want to make things right between us."

Sr: "Јована је окренула лице, гледајући у редове чокота који су се пружали испред ње.
En: Jovana turned her face, looking out at the rows of vines stretching before her.

Sr: "Оставио си нас," рекла је.
En: "You left us," she said.

Sr: "Никада ниси ни назвао.
En: "You never even called.

Sr: Остала сам сама да водим све.
En: I was left alone to manage everything."

Sr: "Стефан, дугогодишњи пријатељ породице, пришао им је.
En: Stefan, a longtime family friend, approached them.

Sr: "Оба сте ми драги," рекао је тихо.
En: "You both mean a lot to me," he said quietly.

Sr: "Биће ти жао ако ово не решите.
En: "You'll regret it if you don't resolve this."

Sr: "Док су припреме за фестивал постајале ужурбане, настао је хаос.
En: As preparations for the festival became hectic, chaos ensued.

Sr: Неки су шапутали о Милошевом доласку.
En: Some whispered about Miloš's arrival.

Sr: Гомила се окупила како би гледала параду, и не разумевши Милошове намере, почели су да коментаришу гласно.
En: A crowd gathered to watch the parade, and misunderstanding Miloš's intentions, they began to comment loudly.

Sr: У једном тренутку, Милош се окренуо ка народу.
En: At one point, Miloš turned to the crowd.

Sr: Осетио је да мора да каже нешто.
En: He felt he needed to say something.

Sr: "Знам да сам погрешио," рекао је, глас му је одјекивао преко поља.
En: "I know I was wrong," he said, his voice echoing across the fields.

Sr: "Седео сам на врху своје каријере, али сам се осећао празним.
En: "I...

Share to: