1. EachPod

Finding Confidence: A Winter Tale from Đerdap

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 09 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-09-23-34-02-sr

Fluent Fiction - Serbian: Finding Confidence: A Winter Tale from Đerdap
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-09-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Зима је прекрила национални парк Ђердап као бели тепих.
En: Winter covered the national park Đerdap like a white carpet.

Sr: Снежне пахуље нежно су падале док су ученици скупљени око топле ватре у кругу слушали традиционалне приче.
En: Snowflakes gently fell as the students, gathered around the warm fire in a circle, listened to traditional stories.

Sr: Православни Божић је био на помолу, а у ваздуху се осећало узбуђење надолазећег празника.
En: Orthodox Christmas was approaching, and the excitement of the upcoming holiday was palpable in the air.

Sr: Њихова школска екскурзија била је прилика да науче нешто ново о очувању животне средине и мудрости старих народа.
En: Their school excursion was an opportunity to learn something new about environmental conservation and the wisdom of ancient peoples.

Sr: Милан, радознао али пун сумње у себе, питао се да ли ће моћи да разуме све ове комплексне теме.
En: Milan, curious but full of self-doubt, wondered if he would be able to understand all these complex topics.

Sr: Поред њега, Светлана, тиха посматрачица, загледана у природу око себе, чекала је тренутак да упије сву лепоту и историју тог места.
En: Beside him, Svetlana, a quiet observer, was gazing at the nature around her, waiting for the moment to absorb all the beauty and history of the place.

Sr: Вук, природни вођа групе, са самопоуздањем је објашњавао традиције и приче старих времена.
En: Vuk, the natural leader of the group, confidently explained the traditions and stories of ancient times.

Sr: Вук је започео причу о древном народу који је живео на овим просторима.
En: Vuk began telling the story of an ancient people who lived in these areas.

Sr: Милан је осећао дивљење према његовом знању, али и страх да неће моћи да разуме све детаље.
En: Milan felt admiration for his knowledge, but also feared he wouldn't grasp all the details.

Sr: Хладноћа зиме увлачила се у његове кости, али је одлучио да се не жали.
En: The chill of winter was creeping into his bones, but he decided not to complain.

Sr: Уместо тога, затражио је Светланину помоћ да боље разуме сложене теме које су учили.
En: Instead, he asked Svetlana for help to better understand the complex topics they were studying.

Sr: Она је предложила да се пријаве Вуку за додатна објашњења.
En: She suggested they ask Vuk for additional explanations.

Sr: Док је Вук наставио са својом причом, Милан је слушао са све већом пажњом.
En: As Vuk continued his story, Milan listened with growing attention.

Sr: Вук је причао о легенди о старој планини, о њеним духовима чуварима и њиховој мудрости.
En: Vuk spoke about the legend of the ancient mountain, its guardian spirits, and their wisdom.

Sr: Милан је био одушевљен причом и први пут је осетио везу са земљом испод себе.
En: Milan was captivated by the story and, for the first time, felt a connection with the land beneath him.

Sr: "Хвала ти, Вуче," рекао је Милан после приче.
En: "Thank you, Vuke," said Milan after the story.

Sr: "Сада схватам колико је ово место посебно.
En: "Now I realize how special this place is."

Sr: ""Нема на чему," одговорио је Вук с осмехом.
En: "You're welcome," replied Vuk with a smile.

Sr: "Сви учимо у свом ритму.
En: "We all learn at our own pace."

Sr: "Док су се враћали назад у свој камп, снег је наставио да пада, али Милан је изнутра био...

Share to: