Fluent Fiction - Serbian: Braving the Shadows: Finding Seeds of Hope in a Ruined School
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-22-22-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: Пролећни ветар је шапутао кроз поломљене прозоре старе школе, доносећи мирис влажне земље и корова.
En: The spring wind whispered through the broken windows of the old school, bringing the scent of damp earth and weeds.
Sr: Милоš, Јована и Драган су стајали на улазу, гледајући у сабласне ходнике.
En: Milos, Jovana, and Dragan stood at the entrance, looking into the eerie hallways.
Sr: Били су испуњени ишчекивањем, али и забринутошћу.
En: They were filled with anticipation, but also concern.
Sr: Милоš је био вођа. Његове очи су биле пуне одлучности док је размишљао о залихама које су им биле потребне. Семена. То је било једино што је имао на уму.
En: Milos was the leader. His eyes were full of determination as he thought about the supplies they needed. Seeds. That was the only thing on his mind.
Sr: "Хајде," рекао је тихо. Његови другови су га следили.
En: "Let's go," he said quietly. His companions followed him.
Sr: Јована је корачала лагано, али са вером у његов избор.
En: Jovana walked lightly but with faith in his choice.
Sr: Она је увек налазила начин да види светлост чак и у овом мрачном свету.
En: She always found a way to see the light even in this dark world.
Sr: Драган је био знатељ окружења.
En: Dragan was knowledgeable about the surroundings.
Sr: Његов смирен поглед је проучавао распукле зидове и пратио скривене путеве кроз школу.
En: His calm gaze studied the cracked walls and traced the hidden paths through the school.
Sr: Унутра, ваздух је био хладан и влажан.
En: Inside, the air was cold and damp.
Sr: Мрак је био густ, али светлост пролећног сунца пробијала се кроз пукотине на крову, бацајући дуге сенке на под.
En: The darkness was thick, but the light of the spring sun pierced through the cracks in the roof, casting long shadows on the floor.
Sr: "Пазите на унакажене подове," упозорио је Драган тихо, показујући на делове подова који су се урушавају.
En: "Watch out for the damaged floors," Dragan warned quietly, pointing to the parts of the floors that were collapsing.
Sr: Милоš је одлучио да крене кроз ризичнији део школе, начин који још нису истражили.
En: Milos decided to take a riskier route through the school, a path they hadn't explored yet.
Sr: "Можда је овде нешто вредно," рекао је, и водио их напред.
En: "Maybe there's something valuable here," he said, leading them forward.
Sr: Са пуно опреза, кренули су дубље у шупље срце зграде.
En: With great caution, they ventured deeper into the hollow heart of the building.
Sr: Како су пролазили кроз мрачно крило школе, одједном су застали пред срушеним зидом.
En: As they moved through the dark wing of the school, they suddenly stopped in front of a collapsed wall.
Sr: "Морамо се пробити кроз ово," рекао је Милоš, али срце му је убрзано куцало.
En: "We have to break through this," Milos said, but his heart was pounding.
Sr: Био је свестан опасности која вреба.
En: He was aware of the lurking danger.
Sr: Док су се пробијали кроз рушевине, нешто се покренуло.
En: As they broke through the rubble, something shifted.
Sr: Звук пуцања се чуо, пао је део зида.
En: The sound of breaking was heard, and a part of the wall fell.
Sr: Милоš је морао брзо да одлучи. „Лево, брзо!“ повикао је, водећи их кроз уски пролаз.
En: Milos had to decide quickly. “Left, quickly!”...