1. EachPod

Braving Snow for Democracy: Milan's New Year Adventure

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 28 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-28-23-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: Braving Snow for Democracy: Milan's New Year Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-28-23-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Хладањ зимски дан прекрио је улице Београда снежним покривачем.
En: A cold winter day had covered the streets of Beograd with a blanket of snow.

Sr: Милан је журно изашао из свог стана осећајући тежину важности овог дана.
En: Milan hurried out of his apartment, feeling the weight of this day's importance.

Sr: Био је Новогодишњи дан, али милан је имао други приоритет - гласање.
En: It was New Year's Day, but Milan had another priority - voting.

Sr: На путу до бирачког места, осећао је и радост и анксиозност.
En: On his way to the polling station, he felt both joy and anxiety.

Sr: Радост због учешћа у демократији и анксиозност због страха да неће стићи на време.
En: Joy from participating in democracy and anxiety from the fear that he wouldn't arrive on time.

Sr: Монтирани снег правио је путеве клизавим, а градски превоз је био успорен.
En: The packed snow made the roads slippery, and public transportation was slow.

Sr: Милан је возио аутобусом кроз град, али је заглавио у саобраћају.
En: Milan was taking a bus through the city but got stuck in traffic.

Sr: Људи у аутобусу су били раздражени, а време је неумитно пролазило.
En: People on the bus were irritable, and time was slipping away relentlessly.

Sr: "Морам изаћи," мислио је Милан.
En: "I have to get out," thought Milan.

Sr: Притисак у његовој груди је растао.
En: The pressure in his chest was growing.

Sr: Одлучио је да напусти аутобус.
En: He decided to leave the bus.

Sr: Нашао се на хладном, непријатељском ветру и почeo да хода кроз дубок снег.
En: He found himself in the cold, hostile wind and began to walk through the deep snow.

Sr: "Морам да стигнем," понављао је себи.
En: "I have to make it," he kept repeating to himself.

Sr: Становници Београда су убрзано ходали улицама, журећи ка својим дестинацијама за стизање Нове године.
En: The residents of Beograd were briskly walking through the streets, rushing to their destinations to welcome the New Year.

Sr: Али Миланова дестинација је била утопљенија светлост у даљини – бирачко место у локалном друштвеном центру.
En: But Milan's destination was the warm lights in the distance – the polling station at the local community center.

Sr: Док је корачао, срео је своју пријатељицу Јовану која је такође журила.
En: As he walked, he met his friend Jovana, who was also in a hurry.

Sr: "Милане, куда идеш?
En: "Milane, where are you going?"

Sr: " питала је заносно, њене чизме крцкајући по снегу.
En: she asked cheerfully, her boots crunching in the snow.

Sr: "Морам да гласам, затварају ускоро!
En: "I need to vote, they're closing soon!"

Sr: " одговорио је Милан без заустављања.
En: replied Milan without stopping.

Sr: "Па, срећно!
En: "Well, good luck!

Sr: Видимо се на прослави после!
En: See you at the celebration afterward!"

Sr: "Стигавши ближе, видео је бирачко место, његово срце је јако куцало.
En: Getting closer, he saw the polling station, his heart pounding.

Sr: Чекао је на крају реда.
En: He waited at the end of the line.

Sr: Коначно, стигао је до улаза са са само неколико минута пре затварања.
En: Finally, he reached the entrance just minutes before closing.

Sr: "Добар дан," рекох надлежни, "стигао си на време.
En: "Good day," said the official, "you...

Share to: