1. EachPod

Beyond the Fortress: A Friendship's Unyielding Bond

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 01 Sep 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-01-22-34-01-sr

Fluent Fiction - Serbian: Beyond the Fortress: A Friendship's Unyielding Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-01-22-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: У подножју Келемегданске тврђаве, дрвеће је блистало у нијансама црвене и златне боје.
En: At the foot of the Kalemegdan fortress, the trees gleamed in shades of red and gold.

Sr: Јесењи дан био је савршен за пикник: топао уз благу хладноћу у ваздуху.
En: The autumn day was perfect for a picnic: warm with a slight chill in the air.

Sr: Милан, Ана и Стефан окупили су се на старом ћебету, подлежући подсећањима на дане из студентских дана.
En: Milan, Ana, and Stefan gathered on an old blanket, indulging in memories from their student days.

Sr: „Сећате ли се оне вечери када смо готово пропустили испит због концерата у Студентском граду?
En: "Do you remember that evening when we almost missed the exam because of the concerts in Student City?"

Sr: “ упита Ана са осмехом, њена веселост озарила је њено лице.
En: Ana asked with a smile, her cheerfulness lighting up her face.

Sr: Милан ју је гледао, знао је да ће му недостајати њен смех.
En: Milan watched her, knowing he would miss her laughter.

Sr: Стефан је био замишљен, његов ум већ у послу који га је чекао у понедељак.
En: Stefan was thoughtful, his mind already on the work awaiting him on Monday.

Sr: „Морамо се мало озбиљније организовати.
En: "We need to get a bit more organized.

Sr: Време лети све брже,“ рекао је, гледајући у гомилу папира у својој торби.
En: Time flies faster and faster," he said, looking at the pile of papers in his bag.

Sr: Милан је тихо гледао реке Саву и Дунав како се спајају у једно, помало изгубљен у носталгији.
En: Milan silently watched the rivers Sava and Danube merge into one, somewhat lost in nostalgia.

Sr: Осетио је како се пријатељства мењају, као шта се године мењају између људи.
En: He felt how friendships change, just as years change among people.

Sr: Знао је да мора нешто да каже, нешто што би могло одржати ова пријатељства снажним и живим.
En: He knew he had to say something, something that might keep these friendships strong and alive.

Sr: „Ана,“ започео је Милан, дубоко удахнувши.
En: "Ana," Milan began, taking a deep breath.

Sr: „Знам да ускоро одлазиш.
En: "I know you're leaving soon.

Sr: А Стефан, ти си увек заузет.
En: And Stefan, you're always busy.

Sr: Бојим се да ћемо се изгубити у свакодневним обавезама.
En: I'm afraid we'll get lost in our daily obligations."

Sr: “Ана га погледа дубоко, њене очи одједном озбиљне.
En: Ana looked deeply at him, her eyes suddenly serious.

Sr: „Милан, никада неће бити исто као што је било на факултету, али то не значи да не можемо остати блиски.
En: "Milan, it will never be the same as it was in college, but that doesn't mean we can't stay close."

Sr: “Стефан климну главом.
En: Stefan nodded.

Sr: „Имамо успешно и лепо пријатељство.
En: "We have a successful and beautiful friendship.

Sr: Мораћемо да се потрудимо, али вредиће.
En: We'll have to make an effort, but it will be worth it."

Sr: “Милан се насмешио, иако су му очи биле помало влажне.
En: Milan smiled, though his eyes were a bit moist.

Sr: „За мене је наше пријатељство као ова тврђава.
En: "For me, our friendship is like this fortress.

Sr: Снажно је и издржало је тест времена и промена.
En: It's strong and has withstood the test of time and change."

Sr: “Те речи придобише и Ану и Стефана.

Share to: