Fluent Fiction - Serbian: A Belgrade Christmas: Trust, Truth, and Holiday Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-12-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Светла у кафићу трепере у златним нијансама, бацајући топле сенке по дрвеним столовима док снежни прах полако замрзава калдрму напољу.
En: The lights in the cafe flicker in golden hues, casting warm shadows on the wooden tables while the snow powder gradually freezes the cobblestones outside.
Sr: Мирис свежег кафеног зрна и цимета шири се просторијом.
En: The scent of fresh coffee beans and cinnamon fills the air.
Sr: Београд је у зимским чаролијама, а празнична атмосфера осећа се у ваздуху.
En: Belgrade is wrapped in winter magic, and the festive atmosphere is palpable.
Sr: У ћошку, код прозора, седе Милош и Ана.
En: In the corner, by the window, sit Miloš and Ana.
Sr: Милош је млад новинар са великом чежњом да открије истину.
En: Miloš is a young journalist with a great desire to uncover the truth.
Sr: Иако стрпљив и истрајан, често превише сумња у себе.
En: Although patient and persistent, he often doubts himself too much.
Sr: Ана, пак, је полицијска службеница са репутацијом особе која не прави компромисе.
En: Ana, on the other hand, is a police officer known for never compromising.
Sr: Ипак, Чаролија Божића увек у њој разбуди нежност.
En: Nevertheless, the magic of Christmas always awakens tenderness within her.
Sr: „Имам нешто важно да ти покажем,” рече Милош с узбуђењем док је стављао фасциклу на сто испред Ане.
En: "I have something important to show you," said Miloš with excitement as he placed a folder on the table in front of Ana.
Sr: Ана га је погледала, једним делом радознала, а другим делом сумњичава.
En: She looked at him, partly curious and partly skeptical.
Sr: „Слободно, али знаш да имам своје послове," узврати.
En: "Go ahead, but you know I have my duties," she replied.
Sr: Милош је дубоко удахнуо.
En: Miloš took a deep breath.
Sr: „Има нека необична дешавања у граду, Ана.
En: "There's something unusual happening in the city, Ana.
Sr: Нису само обичне ситнице.
En: It's not just ordinary trifles.
Sr: Све указује на нешто веће.
En: Everything points to something bigger."
Sr: “Ана се насмешила, али је у њеним очима био израз који није одавао много вере.
En: Ana smiled, but her eyes showed little faith.
Sr: „Знај да ти поштујем рад, али празници су.
En: "Understand that I respect your work, but it's the holidays.
Sr: Повећала се ситна крађа и имам пуно обавеза," додала је.
En: Petty theft has increased, and I have a lot of obligations," she added.
Sr: Милош је оскрбно климнуо главом.
En: Miloš nodded solemnly.
Sr: „Знам.
En: "I know.
Sr: Али сећај се прошлог случаја када сам био у праву због осећаја и истраге?
En: But remember the last case where I was right because of a feeling and an investigation?"
Sr: "Ана је заћутала и сетила се њиховог ранијег успешног удруживања.
En: Ana fell silent and remembered their previous successful collaboration.
Sr: „Добро," рекла је на крају с малим уздахом, „помаћи ћу ти, али само овај пут.
En: "Alright," she said finally with a small sigh, "I'll help you, but just this once.
Sr: И, ако се покаже као ништа, ово је последњи пут.
En: And, if it turns out to be nothing, this is the last time."
Sr: “Милош је с олакшањем климнуо главом, зрачећи самопоуздањем које је иначе недостајало.
En: Miloš nodded with relief,...