1. EachPod

Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 07 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-07-23-34-02-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-07-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: No outono, as folhas das árvores caiam nas ruas antigas de Alfama.
En: In the fall, the leaves of the trees fell on the old streets of Alfama.

Pt: O vento fazia dançar as folhas douradas entre as pedras de calçada.
En: The wind made the golden leaves dance among the cobblestones.

Pt: Tiago, um jovem estudante de história, encontrava-se no sótão da sua avó, onde o pó escondia segredos do passado.
En: Tiago, a young history student, found himself in his grandmother's attic, where dust hid secrets of the past.

Pt: Estava entusiasmado, pois algo o chamava naquele lugar antigo.
En: He was excited, for something was calling him in that ancient place.

Pt: Enquanto explorava, Tiago tropeçou numa caixa velha.
En: As he explored, Tiago stumbled upon an old box.

Pt: Lá dentro, encontrou uma carta envelhecida e um mapa antigo.
En: Inside, he found an aged letter and an old map.

Pt: Os desenhos no mapa eram complexos, e as palavras na carta falavam de um segredo há muito perdido em Lisboa.
En: The drawings on the map were complex, and the words in the letter spoke of a long-lost secret in Lisboa.

Pt: Tiago não queria acreditar.
En: Tiago could not believe it.

Pt: Este podia ser o achado da sua vida!
En: This could be the discovery of his life!

Pt: Decidido a desvendar o mistério, Tiago chamou a sua amiga Inês.
En: Determined to unravel the mystery, Tiago called his friend Inês.

Pt: Ela era prática e tinha os pés bem assentes na terra.
En: She was practical and had her feet firmly on the ground.

Pt: “Tiago, isto é apenas uma história de crianças,” disse Inês, cética.
En: “Tiago, this is just a children's story,” said Inês, skeptical.

Pt: Mas a lealdade dela era maior que o seu ceticismo, e ela concordou em ajudar.
En: But her loyalty was greater than her skepticism, and she agreed to help.

Pt: Eles começaram a descer as escadas do sótão, mas sabiam que precisavam de mais ajuda.
En: They started to descend the attic stairs, but they knew they needed more help.

Pt: Precisavam de alguém que realmente conhecesse Alfama.
En: They needed someone who really knew Alfama.

Pt: Então, foram ter com Marta, uma historiadora local que sabia tudo sobre os becos e lendas do bairro.
En: So, they went to Marta, a local historian who knew everything about the alleys and legends of the neighborhood.

Pt: Marta era excêntrica, com os seus vestidos coloridos e óculos grandes.
En: Marta was eccentric, with her colorful dresses and big glasses.

Pt: “Ah, um mapa antigo?
En: “Ah, an old map?

Pt: Maravilhoso!” disse Marta, brilhando de entusiasmo.
En: Wonderful!” said Marta, glowing with excitement.

Pt: Os três começaram a investigar pelas ruas de Alfama ao seguir as indicações do mapa.
En: The three began to investigate the streets of Alfama by following the directions on the map.

Pt: As vielas estreitas estavam vivas com o som de Fado vindo das tabernas.
En: The narrow alleys were alive with the sound of Fado coming from the taverns.

Pt: O ar estava cheio do cheiro terroso das folhas molhadas e o som distante do elétrico 28.
En: The air was filled with the earthy scent of wet leaves and the distant sound of tram 28.

Pt: O mapa levou-os a um sitio estranho.
En: The map led them to a strange place.

Pt: Um chão de pedra...

Share to: