1. EachPod

Unraveling Lisboa: The Enigmatic Black Envelopes Mystery

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 02 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-08-02-22-34-01-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unraveling Lisboa: The Enigmatic Black Envelopes Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-08-02-22-34-01-pt

Story Transcript:

Pt: A cidade de Lisboa fervia sob o calor do verão.
En: The city of Lisboa was boiling under the summer heat.

Pt: Na Avenida da Liberdade, sob as sombras das árvores que alinhavam as largas avenidas, Tiago andava apressado.
En: On Avenida da Liberdade, beneath the shadows of the trees lining the wide avenues, Tiago walked hurriedly.

Pt: Era jornalista e adorava um bom mistério.
En: He was a journalist and loved a good mystery.

Pt: Mas hoje, havia algo mais intrigante a assombrar seus pensamentos: pequenos envelopes pretos.
En: But today, there was something more intriguing haunting his thoughts: small black envelopes.

Pt: Eles apareciam em locais improváveis, cada um com uma mensagem enigmática.
En: They appeared in unlikely places, each with an enigmatic message.

Pt: Tudo começou na manhã de sexta-feira.
En: It all began on Friday morning.

Pt: Tiago encontrou o primeiro envelope num banco de jardim.
En: Tiago found the first envelope on a park bench.

Pt: Dentro, apenas duas palavras: "Olha para cima."
En: Inside, only two words: "Look up."

Pt: De relance, viu Inês, sua amiga de longa data, que acenava na entrada do café.
En: Glancing around, he saw Inês, his longtime friend, waving at the entrance of the café.

Pt: Eles se encontraram e Tiago partilhou a descoberta.
En: They met, and Tiago shared the discovery.

Pt: — São apenas brincadeiras, Tiago — disse Inês, cética.
En: — They're just games, Tiago — said Inês, skeptical.

Pt: — Não podemos deixar que nos distraiam.
En: — We can't let them distract us.

Pt: Tiago concordou, mas não conseguia deixar de pensar nesses estranhos eventos.
En: Tiago agreed, but he couldn't stop thinking about these strange events.

Pt: À noite, ao jantar com Inês e Rui, um conhecido com conhecimentos dos subterrâneos lisboetas, dividiu com eles mais detalhes.
En: That evening, over dinner with Inês and Rui, an acquaintance with knowledge of Lisboa's underground, he shared more details with them.

Pt: — Ouvi falar de um grupo secreto — comentou Rui.
En: — I've heard of a secret group — commented Rui.

Pt: — Mas, cuidado, Tiago.
En: — But be careful, Tiago.

Pt: Isso pode ser perigoso.
En: This could be dangerous.

Pt: Apesar do aviso, Tiago estava decidido.
En: Despite the warning, Tiago was determined.

Pt: Um novo envelope surgiu dentro da capela de São Jorge.
En: A new envelope appeared inside the chapel of São Jorge.

Pt: Lá dizia: "Pensão do Carmo ao cair da noite."
En: It said: "Pensão do Carmo at nightfall."

Pt: Intrigado, Tiago sentiu a excitação do desconhecido.
En: Intrigued, Tiago felt the thrill of the unknown.

Pt: No dia seguinte, ao pôr-do-sol, Tiago decidiu ir à pensão.
En: The next day, at sunset, Tiago decided to go to the guesthouse.

Pt: Antes de sair, ligou para Inês.
En: Before leaving, he called Inês.

Pt: Ela insistiu em ir junto.
En: She insisted on going along.

Pt: Rui, mais relutante, acabou concordando depois de muito insistirem.
En: Rui, more reluctant, finally agreed after much persuasion.

Pt: No local, a atmosfera era densa, cheia de segredos não revelados.
En: At the location, the atmosphere was tense, filled with untold secrets.

Pt: Os três subiram até o sótão.
En: The three...

Share to: