Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unexpected Friendships: Embracing Lisboa's Hidden Splendor
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-30-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: Lisboa estava vibrante naquela tarde de outono, envolvida numa brisa fresca e repleta de sons de preparação para o Natal.
En: Lisboa was vibrant that autumn afternoon, enveloped in a fresh breeze and filled with the sounds of preparation for Natal (Christmas).
Pt: As ruas estavam repletas de cores e cheiros, com luzes brilhantes penduradas entre os edifÃcios e o cheiro doce de castanhas assadas no ar.
En: The streets were full of colors and smells, with bright lights hung between the buildings and the sweet scent of roasted chestnuts in the air.
Pt: João caminhava lentamente, mochila às costas, admirando a cidade.
En: João walked slowly, backpack on his back, admiring the city.
Pt: Ele amava descobrir novos lugares, perder-se nos bairros antigos e sentir a pulsação da vida urbana de Lisboa.
En: He loved discovering new places, getting lost in the old neighborhoods, and feeling the urban heartbeat of Lisboa.
Pt: No entanto, havia algo em que ele pensava constantemente: mesmo com toda essa beleza à sua volta, sentia-se só.
En: However, there was something he constantly thought about: even with all this beauty around him, he felt alone.
Pt: Quando chegou a uma pequena praça, indeciso, ele olhou ao redor.
En: When he reached a small square, undecided, he looked around.
Pt: Será que devia juntar-se ao grupo de pessoas que seguia animadamente com mapas nas mãos, ou continuar sozinho, esperando por algo inesperado?
En: Should he join the group of people cheerfully following maps in their hands, or continue alone, hoping for something unexpected?
Pt: Optou pelo inesperado.
En: He opted for the unexpected.
Pt: Seguiu ao seu ritmo, com os olhos curiosos captando cada detalhe: o fado que saÃa de uma loja antiga, o azulejo azul das paredes, as conversas envolventes à sua volta.
En: He followed at his own pace, his curious eyes capturing every detail: the fado coming out of an old shop, the blue azulejo tiles on the walls, the engaging conversations around him.
Pt: Foi então que, ao parar para tomar um café num canto acolhedor, conheceu Carla e Miguel.
En: It was then that, stopping to have a coffee in a cozy corner, he met Carla and Miguel.
Pt: Eles estavam a rir e a conversar sobre o roteiro do dia, enredados na mesma aventura urbana.
En: They were laughing and talking about the day's itinerary, entwined in the same urban adventure.
Pt: "Olá", disse Carla, ao notar João.
En: "Hello," said Carla, noticing João.
Pt: "Vens sozinho?
En: "Are you alone?
Pt: Podes juntar-te a nós se quiseres."
En: You can join us if you want."
Pt: Surpreendido pela simpatia, João aceitou e logo se encontrou a caminhar ao lado deles.
En: Surprised by their friendliness, João accepted and soon found himself walking alongside them.
Pt: Miguel era um fotógrafo amador, tirava fotos das pequenas coisas que os outros passavam despercebidas: uma porta colorida, uma sombra interessante nas escadas.
En: Miguel was an amateur photographer, taking pictures of the small things others overlooked: a colorful door, an interesting shadow on the stairs.
Pt: A cada rua explorada, a cada conversa partilhada, João sentia-se mais conectado.
En: With every street explored, with every shared conversation, João felt more connected.
Pt: Descobriram juntos um miradouro escondido, onde o pôr-do-sol pintava os telhados de Lisboa...