1. EachPod

Sibling Bonds: Reuniting Hearts in Lisboa's Golden Glow

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 12 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-12-23-34-01-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Sibling Bonds: Reuniting Hearts in Lisboa's Golden Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-12-23-34-01-pt

Story Transcript:

Pt: No coração de Lisboa, no Miradouro de Santa Catarina, o inverno fazia sentir a sua presença.
En: In the heart of Lisboa, at the Miradouro de Santa Catarina, winter was making its presence felt.

Pt: A brisa fresca não assustava os poucos visitantes que vinham admirar o pôr do sol sobre o Tejo.
En: The fresh breeze did not deter the few visitors who came to admire the sunset over the Tejo.

Pt: Entre eles, destacavam-se três figuras que enfrentavam um frio diferente, o da distância emocional.
En: Among them were three figures facing a different cold, the one of emotional distance.

Pt: As cores quentes do entardecer contrastavam com as tensões entre os irmãos Beatriz, João e Sofia.
En: The warm colors of the evening contrasted with the tensions between the siblings Beatriz, João, and Sofia.

Pt: Beatriz, a mediadora da família, tinha decidido que este seria o local para a reconciliação.
En: Beatriz, the family's mediator, had decided this would be the place for reconciliation.

Pt: Lembrava-se dos dias da infância, quando brincavam juntos ali, sem preocupações.
En: She remembered the childhood days when they played together there, without worries.

Pt: Era o momento de tentar recuperar essa ligação perdida.
En: It was time to try to recover that lost connection.

Pt: Enquanto esperava pelos irmãos, Beatriz respirava fundo, preparando-se para enfrentar o conflito que, até então, parecia insolúvel.
En: As she waited for her siblings, Beatriz took a deep breath, preparing to face the conflict that, until then, seemed unsolvable.

Pt: João chegou primeiro, silencioso e um pouco nervoso.
En: João arrived first, silent and a little nervous.

Pt: Sempre sentiu que a sombra da irmã mais velha, Sofia, era reduzida mas ainda presente.
En: He had always felt the shadow of his older sister, Sofia, was diminished but still present.

Pt: Queria ser reconhecido, ouvido.
En: He wanted to be recognized, heard.

Pt: Quando Sofia apareceu, trazia o peso de ser a irmã mais velha, sempre com a necessidade de estar à altura das expectativas familiares.
En: When Sofia appeared, she carried the burden of being the older sister, always needing to meet family expectations.

Pt: Beatriz cumprimentou-os.
En: Beatriz greeted them.

Pt: Trocados os abraços tímidos, voltaram-se para a paisagem, tentando encontrar algo comum.
En: After exchanging timid hugs, they turned to the landscape, trying to find something in common.

Pt: Finalmente, Beatriz falou, com a voz firme mas carinhosa, pedindo que abrissem o coração.
En: Finally, Beatriz spoke, with a firm yet affectionate voice, asking them to open their hearts.

Pt: “Os pais sempre quiseram o melhor para nós”, começou Sofia, a voz embargada.
En: “The parents always wanted the best for us,” Sofia began, her voice choked with emotion.

Pt: “Mas às vezes sinto que tudo cai sobre mim.” Os olhos de Sofia estavam molhados, mas era um alívio dizer aquilo.
En: “But sometimes I feel like everything falls on me.” Sofia's eyes were wet, but it was a relief to say it.

Pt: João, por sua vez, libertou-se das reservas acumuladas.
En: João, in turn, freed himself from his accumulated reservations.

Pt: “Nunca quis ser o herói, mas queria ser mais do que o irmão menor,” confessou, surpreendendo-se com a força das próprias palavras.
En: “I never wanted to be the...

Share to: