1. EachPod

Secrets of the Moonlit Beach: A Tale of Love and Discovery

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 03 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-03-23-34-02-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Secrets of the Moonlit Beach: A Tale of Love and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-03-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: À noite, a Praia do Luar era um cenário quase mágico.
En: At night, the Praia do Luar was an almost magical scene.

Pt: As ondas bailavam suavemente sob o brilho da lua de inverno.
En: The waves danced gently under the glow of the winter moon.

Pt: Mateus caminhava sozinho pela areia fria, tentando esquecer o ritmo desenfreado da cidade.
En: Mateus walked alone on the cold sand, trying to forget the frenzied rhythm of the city.

Pt: Ali, ele sentia-se finalmente em paz.
En: There, he finally felt at peace.

Pt: Neste refúgio de tranquilidade, encontrou-se com Clara, sua amiga de infância.
En: In this refuge of tranquility, he met Clara, his childhood friend.

Pt: Clara vinha para clarear os pensamentos.
En: Clara came to clear her thoughts.

Pt: Precisavam deste descanso dos desafios do cotidiano.
En: They needed this break from the challenges of daily life.

Pt: Enquanto caminhavam juntos, apreciavam o silêncio que só a praia conseguia proporcionar.
En: As they walked together, they enjoyed the silence that only the beach could provide.

Pt: De repente, algo brilhou perto da orla.
En: Suddenly, something shimmered near the shore.

Pt: Curioso, Mateus se agachou e pegou uma garrafa de vidro com um papel dentro.
En: Curious, Mateus crouched and picked up a glass bottle with a paper inside.

Pt: Combinavam entre si abrir a garrafa na cabana onde estavam hospedados.
En: They agreed to open the bottle at the cabin where they were staying.

Pt: Mais tarde, na cabana, eles abriram a garrafa com cuidado.
En: Later, in the cabin, they carefully opened the bottle.

Pt: Tiraram um papel antigo e amarelado.
En: They took out an old, yellowed paper.

Pt: As palavras estavam desbotadas, mas conseguiam ler: “Para aquele que achar, isto é uma carta de amor eterna.
En: The words were faded, but they could read: “To the one who finds this, it is a letter of eternal love.

Pt: Encontrai o nosso coração nas marcas da areia.” Mateus estava intrigado.
En: Find our heart in the marks of the sand.” Mateus was intrigued.

Pt: Quem teriam escrito uma mensagem assim?
En: Who would have written such a message?

Pt: Mas antes de se perder mais em pensamentos, lembraram-se do Joaquim, um habitante local, sempre sussurrando histórias da praia.
En: But before they could lose themselves further in thought, they remembered Joaquim, a local resident, always whispering stories of the beach.

Pt: Ele poderia ter uma resposta.
En: He might have an answer.

Pt: Relutando, foram até ao simpático Joaquim, que parecia sempre saber mais do que dizia.
En: Reluctantly, they went to the friendly Joaquim, who always seemed to know more than he let on.

Pt: Contaram-lhe a história da garrafa.
En: They told him the story of the bottle.

Pt: Joaquim sorriu misteriosamente e murmurou: "A praia guarda muitos segredos.
En: Joaquim smiled mysteriously and murmured, "The beach holds many secrets.

Pt: Sigam as marcas das rochas à esquerda, onde o vento sussurra mais forte."
En: Follow the marks of the rocks to the left, where the wind whispers more strongly."

Pt: Mateus e Clara seguiram o conselho.
En: Mateus and Clara followed the advice.

Pt: Quando chegaram àquelas rochas, perceberam marcas antigas na pedra e, entre elas, um coração esculpido,...

Share to: