1. EachPod

Seagulls and Laughter: A Picnic to Remember at Jardim das Flores

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 20 Jun 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-06-20-22-34-02-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Seagulls and Laughter: A Picnic to Remember at Jardim das Flores
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-06-20-22-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: O sol brilhava intensamente sobre o Jardim das Flores, um verdadeiro espetáculo de cores e aromas.
En: The sun shone intensely over the Jardim das Flores, a true spectacle of colors and aromas.

Pt: Era verão, e o parque estava animado com risadas de crianças e casais passeando de mãos dadas.
En: It was summer, and the park was lively with the laughter of children and couples strolling hand in hand.

Pt: No meio disso tudo, Tiago, Filipa e Miguel preparavam-se para um piquenique perfeito.
En: Amidst all of this, Tiago, Filipa, and Miguel were preparing for a perfect picnic.

Pt: Tiago, sempre organizado, tinha trazido uma toalha xadrez impecavelmente dobrada e uma cesta cheia de delícias.
En: Tiago, always organized, had brought an impeccably folded checkered towel and a basket full of delights.

Pt: Filipa estava animada, pulando de um lado para o outro, admirando as flores e chamando a atenção para cada pormenor.
En: Filipa was excited, jumping from side to side, admiring the flowers and drawing attention to every detail.

Pt: Miguel, calmo, seguia-os com um sorriso tranquilo, mas o seu coração batia um pouco mais rápido quando Filipa estava por perto.
En: Miguel, calm, followed them with a tranquil smile, but his heart beat a little faster when Filipa was near.

Pt: Assim que se sentaram, Tiago começou a colocar os pratos e os copos de forma meticulosa.
En: As soon as they sat down, Tiago began to place the dishes and glasses meticulously.

Pt: Mas, enquanto ajustava uma sandes de queijo, um bando de gaivotas começou a rondar.
En: But, while adjusting a cheese sandwich, a flock of seagulls began to hover.

Pt: Filipa, entusiasmada, decidiu atirar um pedacinho de pão.
En: Filipa, enthusiastic, decided to throw a small piece of bread.

Pt: As gaivotas, percebendo a oferta generosa, aproximaram-se mais.
En: The seagulls, noticing the generous offer, came closer.

Pt: "Filipa!
En: "Filipa!

Pt: ", exclamou Tiago, "Vamos tentar não atrair as gaivotas!"
En: ", exclaimed Tiago, "Let's try not to attract the seagulls!"

Pt: Entretanto, Miguel viu na situação uma oportunidade.
En: Meanwhile, Miguel saw in the situation an opportunity.

Pt: Pegou numa flor do jardim e começou a enrolá-la numa palhinha, criando uma pequena decoração para a mesa improvisada.
En: He picked a flower from the garden and began to wrap it in a straw, creating a small decoration for the makeshift table.

Pt: Filipa, maravilhada, sorriu para ele, esquecendo por um momento as gaivotas famintas.
En: Filipa, delighted, smiled at him, momentarily forgetting the hungry seagulls.

Pt: As aves, porém, não desistiam.
En: The birds, however, did not give up.

Pt: Voavam e chilreavam, aguardando o momento certo.
En: They flew and chirped, waiting for the right moment.

Pt: Tiago percebeu que algo tinha de ser feito.
En: Tiago realized that something had to be done.

Pt: Levantou-se, tentando afastá-las com movimentos enérgicos dos braços.
En: He stood up, trying to drive them away with energetic arm movements.

Pt: De repente, num momento de descuido, bateu na cesta e tudo se virou ao contrário.
En: Suddenly, in a moment of carelessness, he knocked the basket over, and everything turned upside down.

Pt: Sanduíches, fruta e sumos espalharam-se pela relva.
En: Sandwiches,...

Share to: