Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Mystery Beneath Lisbon: Unearthing Secrets on the Metro
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-01-31-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: Tiago olhava a janela embaçada do metro.
En: Tiago looked at the fogged-up window of the metro.
Pt: As luzes piscando passavam rapidamente, formando um rastro de cores.
En: The flashing lights passed quickly, forming a trail of colors.
Pt: Era uma viagem típica no metro de Lisboa durante o inverno.
En: It was a typical trip on the metro of Lisboa during the winter.
Pt: Pessoas envoltas em casacos ajeitavam-se nos assentos, e o som ritmado das rodas nos trilhos ecoava pela carruagem.
En: People wrapped in coats adjusted themselves in their seats, and the rhythmic sound of the wheels on the tracks echoed through the carriage.
Pt: De repente, algo chamou a atenção de Tiago.
En: Suddenly, something caught Tiago's attention.
Pt: Debaixo do assento à sua frente, um canto amarelado de papel se destacava.
En: Under the seat in front of him, a yellowed corner of paper stood out.
Pt: Ele inclinou-se e puxou o papel cuidadosamente.
En: He leaned forward and carefully pulled out the paper.
Pt: Era um mapa antigo, com bordas desgastadas e um símbolo estranho no canto – algo entre uma estrela e um sol.
En: It was an old map, with worn edges and a strange symbol in the corner – something between a star and a sun.
Pt: Tiago sabia que aquilo não era um mapa qualquer.
En: Tiago knew this was no ordinary map.
Pt: Ele era engenheiro, sempre curioso, sempre à procura de um enigma para resolver.
En: He was an engineer, always curious, always looking for a puzzle to solve.
Pt: Mas era também prudente.
En: But he was also cautious.
Pt: Resolveu mostrar o mapa a alguém de confiança antes de seguir com a investigação.
En: He decided to show the map to someone trustworthy before proceeding with the investigation.
Pt: Inês, uma jornalista que Tiago conhecia de suas aventuras anteriores, era a pessoa perfeita.
En: Inês, a journalist whom Tiago knew from his previous adventures, was the perfect person.
Pt: Ela era cética, mas também adorava uma boa história.
En: She was skeptical but also loved a good story.
Pt: Quando Tiago lhe mostrou o mapa no café próximo à estação Saldanha, os olhos de Inês brilharam com a ideia de uma nova investigação.
En: When Tiago showed her the map at the café near the Saldanha station, Inês' eyes lit up with the idea of a new investigation.
Pt: "Tiago, isto parece tirado de um romance de aventuras," disse ela, examinando o mapa com atenção.
En: "Tiago, this looks like something out of an adventure novel," she said, examining the map carefully.
Pt: "Mas devemos ser cautelosos.
En: "But we must be cautious.
Pt: Quem quer que tenha deixado isto pode voltar a procurá-lo."
En: Whoever left this might come back looking for it."
Pt: Decidiram trabalhar juntos.
En: They decided to work together.
Pt: Tiago confiou o mapa a Inês, cativo pela sua experiência em desvendar mistérios para o jornal.
En: Tiago entrusted the map to Inês, captivated by her experience in unraveling mysteries for the newspaper.
Pt: Inês, por sua vez, pôs de lado o ceticismo, animada pela perspectiva de descobrir algo extraordinário.
En: Inês, in turn, set aside skepticism, excited by the prospect of discovering something extraordinary.
Pt: A dupla passou dias quebrando a cabeça sobre o enigma do mapa, cruzando referências históricas e especulando...