1. EachPod

Lost in Art: Clara's Journey to Connection

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 21 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-21-08-38-19-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Lost in Art: Clara's Journey to Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-21-08-38-19-pt

Story Transcript:

Pt: No coração do inverno, o Museu Nacional de Arte estava repleto de vida.
En: In the heart of winter, the Museu Nacional de Arte was full of life.

Pt: Estudantes andavam pelos corredores, suas vozes ecoando sob o teto alto.
En: Students wandered the corridors, their voices echoing under the high ceiling.

Pt: O museu estava decorado para o Natal, com luzes brilhantes e guirlandas penduradas nas portas.
En: The museum was decorated for Christmas, with bright lights and garlands hanging on the doors.

Pt: Clara caminhava sozinha, a observar as pinturas.
En: Clara walked alone, observing the paintings.

Pt: Os seus colegas estavam em grupos, rindo e conversando.
En: Her classmates were in groups, laughing and chatting.

Pt: Clara era uma jovem introspectiva, sempre à procura de algo mais profundo.
En: Clara was an introspective young woman, always searching for something deeper.

Pt: Sentia-se deslocada, como se não pertencesse a lugar nenhum.
En: She felt out of place, as if she didn't belong anywhere.

Pt: Mas, nesse dia, ela esperava que algo mudasse.
En: But, on this day, she hoped something would change.

Pt: Ao entrar numa sala iluminada pela suave luz da tarde de inverno, Clara viu uma pintura que a deixou sem palavras.
En: As she entered a room lit by the gentle light of the winter afternoon, Clara saw a painting that left her speechless.

Pt: Era um quadro de uma paisagem coberta de neve, com árvores escuras balançando suavemente ao vento.
En: It was a landscape covered in snow, with dark trees swaying gently in the wind.

Pt: Sentiu uma conexão inexplicável com a imagem.
En: She felt an inexplicable connection to the image.

Pt: Era como se o pintor tivesse capturado o que ela sentia por dentro.
En: It was as if the painter had captured what she felt inside.

Pt: Ela olhou ao seu redor e viu Mateus e Inês, seus colegas, parados um pouco longe.
En: She looked around and saw Mateus and Inês, her classmates, standing a bit further away.

Pt: Tomou coragem e aproximou-se deles.
En: She gathered her courage and approached them.

Pt: "Gostam desta pintura?"
En: "Do you like this painting?"

Pt: perguntou Clara, sua voz trémula.
En: Clara asked, her voice trembling.

Pt: Mateus, com um sorriso acolhedor, respondeu: "Tem algo de especial.
En: Mateus, with a welcoming smile, replied, "There's something special about it.

Pt: Gosto das cores."
En: I like the colors."

Pt: Inês assentiu, interessada.
En: Inês nodded, interested.

Pt: "O que vês nela?"
En: "What do you see in it?"

Pt: perguntou a Clara.
En: she asked Clara.

Pt: Clara hesitou por um momento, mas decidiu arriscar.
En: Clara hesitated for a moment but decided to take the risk.

Pt: "Para mim, é a solidão do inverno, mas também a promessa de um novo começo.
En: "For me, it’s the loneliness of winter, but also the promise of a new beginning.

Pt: Como se a neve pudesse limpar tudo e dar uma folha em branco."
En: As if the snow could clean everything and offer a blank page."

Pt: Essa observação tocou Mateus e Inês.
En: This observation touched Mateus and Inês.

Pt: Eles olharam para a pintura com novos olhos.
En: They looked at the painting with new eyes.

Pt: "Nunca tinha pensado assim", confessou Inês.

Share to: