1. EachPod

Jacaranda Blossoms: A Tale of Friendship and Courage

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 28 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-05-28-22-34-01-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Jacaranda Blossoms: A Tale of Friendship and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-05-28-22-34-01-pt

Story Transcript:

Pt: Na comunidade tranquila nos arredores de Lisboa, os dias de primavera eram cheios de vida.
En: In the quiet community on the outskirts of Lisboa, the spring days were full of life.

Pt: O sol lançava um brilho dourado sobre os caminhos de calçada, ladeados por árvores de jacarandá em plena floração.
En: The sun cast a golden glow over the cobblestone paths, lined with jacaranda trees in full bloom.

Pt: As casas, com os seus jardins bem cuidados, eram o cenário perfeito para um novo começo, mas também podiam ser um lugar solitário.
En: The houses, with their well-kept gardens, were the perfect setting for a new beginning, but they could also be a lonely place.

Pt: Inês, uma talentosa designer de interiores, mudou-se recentemente para esta comunidade.
En: Inês, a talented interior designer, had recently moved to this community.

Pt: Ela adorava decorar casas, transformando cada espaço num lar acolhedor.
En: She loved decorating houses, transforming each space into a cozy home.

Pt: Mas havia algo que lhe tirava o sossego.
En: But there was something that disturbed her peace.

Pt: Nos últimos meses, Inês começou a ter desmaios inexplicáveis.
En: In recent months, Inês started having unexplained fainting spells.

Pt: No início, pensou que fosse cansaço, mas os episódios tornaram-se mais frequentes.
En: At first, she thought it was fatigue, but the episodes became more frequent.

Pt: Ela estava assustada, mas também receosa de consultar um médico.
En: She was scared, yet also hesitant to consult a doctor.

Pt: O que aconteceria se fosse algo grave?
En: What would happen if it was something serious?

Pt: Na casa ao lado, vivia João, um médico reformado que passava os seus dias a cuidar do seu jardim.
En: In the house next door lived João, a retired doctor who spent his days tending to his garden.

Pt: O seu espaço era um refúgio de paz, cheio de cores e aromas.
En: His space was a refuge of peace, full of colors and aromas.

Pt: João sempre gostou de ser útil, sentindo uma saudade silenciosa de praticar a medicina.
En: João always liked being useful, feeling a silent longing to practice medicine.

Pt: E notou que a sua nova vizinha parecia preocupada, mas ela resistia a pedir ajuda.
En: He noticed that his new neighbor seemed worried, but she resisted asking for help.

Pt: Inês e João trocavam cumprimentos polidos sempre que se cruzavam.
En: Inês and João exchanged polite greetings whenever they crossed paths.

Pt: Ele queria oferecer ajuda, mas tinha receio de parecer intrometido.
En: He wanted to offer help but was afraid of seeming intrusive.

Pt: Entretanto, Inês lutava para esconder os seus medos e continuar com o seu trabalho.
En: Meanwhile, Inês struggled to hide her fears and continue her work.

Pt: Um dia, enquanto cuidava do seu pequeno jardim, algo estranho aconteceu.
En: One day, while tending to her small garden, something strange happened.

Pt: Uma tontura repentina apoderou-se de Inês.
En: A sudden dizziness overpowered Inês.

Pt: As flores começaram a rodopiar à sua volta e, de repente, tudo ficou escuro.
En: The flowers began to swirl around her and suddenly, everything went dark.

Pt: Ela desmaiou ali mesmo, entre as sacas de terra e as plantas por plantar.
En: She fainted right there, among the bags of soil and unplanted...

Share to: